اقدامات مترجمان برای عبور از بحران کرونا-بخش اول

اقدامات مترجمان برای عبور از بحران کرونا-بخش اول

اقدامات مترجمان برای عبور از بحران کرونا-بخش اول:

شرایط هر چقدر هم که سخت و مشکل باشد، باز هم می‌تواند فرصت‌های جدیدی را برای افراد خلاق به وجود آورد. حفظ کسب و کار در شرایط کنونی که جهان با ویروس کرونا مواجه شده است، بسیار سخت است. این مسئله برای مترجمین و متخصصین زبان که عمده درآمد خود را از طریق فعالیت‌های آموزشی، تفریحی، گردشگری و صنعتی کسب می‌کنند، شرایط ویژه‌ای را رقم زده است. ویروس کرونا سبب شده تا مترجمین کشورمان، همانند بسیاری از مترجمین سایر کشورها با بیکاری یا کاهش سفارشات مواجه شوند.
صنعت ترجمه بخش عظیمی از منابع درآمد خود را با شیوع این ویروس از دست داده است. اما در این شرایط نباید احساس ضعف کرد و دست روی دست گذاشت، بلکه با انجام اقدامات و فعالیت‌هایی بایستی از کسب و کار خود محافظت نمود.

فعالیت مترجمین برای عبور از بحران ویروس کرونا

ویروس کرونا (کووید- ۱۹) چه تأثیری بر فعالیت کاری مترجمین داشته است؟
در زمان وقوع بحران، دسترسی به خدمات ترجمه برای همه محققین و مسئولین از اهمیت زیادی برخوردار خواهد بود. اما با توجه به اقدامات سخت‌گیرانه‌ای که برای متوقف کردن شیوع ویروس کرونا انجام گرفته است، بخشی زیادی از صنایع با مشکل روبه‌رو گردیده‌اند. تعطیلی مشاغل و مؤسسات عمومی بر روی کار مترجمین و مفسرین، تأثیر مالی شدیدی ایجاد کرده است. براساس اعلام فدراسیون بین‌المللی مترجمین (FIT)، مترجمین کنفرانس‌ها و دیگر مترجمین متخصص با توجه به شرایط اضطراری پیش آمده توسط سازمان بهداشت جهانی از نظر اقتصادی به شدت لطمه خورده‌اند. سازمانها در این زمان نه تنها مجبورند که رویدادها و پروژه‌های خود را لغو کنند، بلکه بایستی دوباره فعالیت‌های طولانی مدتشان را با توجه به شرایط فاصله‌ گذاری اجتماعی و هوشمند سازماندهی نمایند.
بسیاری از کشورها یک مجموعه اقدامات احتیاطی را برای کمک به مترجمین و مفسرین آزاد تبیین نموده‌اند و سعی کرده‌اند تا از آنها حمایت داشته باشند (هرچند که به دلیل وجود نداشتن یک سازمان و انجمن مشخص برای مترجمین در ایران، عملا انجام این کار در زمان حاضر وجود نخواهد داشت). براساس پیش‌بینی‌ها انتظار می‌رود که جهان با بزرگترین بحران اقتصادی پس از دهه ۱۹۳۰ میلادی مواجه شود. کنسل نمودن و به تعویق انداختن پروژه‌ها از سوی بسیاری از شرکت‌ها نشان می‌دهد که محقق شدن این پیش‌بینی چندان دور از ذهن نخواهد بود. این عامل در زمان کنونی و در آینده باعث خواهد شد تا مترجمین و بسیاری از شرکت‌های ترجمه، بخش عظیمی از درآمدهای خود را از دست دهند.
در این بحران هم باید متفاوت فکر کرد و ایده‌های جدیدی را خلق نمود تا بتوان کسب و کار را نجات داد. اگر شما یک مترجم هستید و می‌خواهید از کار خود در برابر ویروس کرونا محافظت نمایید، ۵ فعالیت زیر را انجام دهید تا بتوانید با موفقیت از این بحران عبور کنید.

اقدامات مترجمان برای عبور از بحران کرونا

در زمان شیوع ویروس کرونا نیز روابط خود را با مشتریانتان حفظ کنید:

حفظ روابط تجاری در حالت عادی کار دشواری محسوب می‌شود، اما حال با بروز بحرانی مثل شیوع پیدا کردن ویروس کرونا، حفظ این روابط سخت‌تر از قبل هم شده است. با این حال این دوره به همان اندازه که به ارتباط با مشتریان جدید نیاز دارد، به حفظ مشتریان موجود هم نیازمند است. شما اکنون بیش از هر زمان دیگری باید انتظارات مشتریان خودتان را برآورده کنید و با ارائه یک ترجمه خوب به آنها تعهد خودتان را نشان دهید.
باید سعی کنید تا حد امکان در دسترس باشید، به ایمیل ها به سرعت پاسخ دهید، در صورت نیاز کار خود را سریع اصلاح نمایید و همیشه به صورت محترمانه با مشتری برخورد کنید. شما به حرفه‌ای عمل کردن در همه زمان‌ها نیازمند خواهید بود و تحویل به موقع سفارش را حتی در ترجمه فوری نباید نادیده بگیرید. در هر صورت اطمینان حاصل کنید که روابط تان با مشتریان به اندازه‌ای مستحکم و قوی ایجاد شده است که آنها در آینده نیز سفارشات ترجمه خود را به شما واگذار خواهند کرد.

برای خودتان یک تخصص متمرکز در زمان کرونا ایجاد نمایید:

اگر هنوز یک تخصص متمرکز را در صنعت ترجمه انتخاب نکرده‌اید، اکنون می‌توانید با توجه به شرایط پیش آمده از مزایای محدود شدن فعالیت‌ها و تقویت کردن مهارت‌هایتان در یک حوزه مشخص استفاده کنید. هر چند انتخاب یک حوزه تخصصی مشخص شاید یک نوع ریسک به نظر برسد، اما بیشتر احتمال می‌رود تا شما بتوانید به صورت حرفه‌ای مهارت پیدا کنید و در طولانی مدت از درآمد مناسبی برخوردار شوید. از سویی دیگر، موفقیت به کسانیکه تعلق دارد که بتوانند مهارت‌های خود را با گذشت زمان افزایش دهند و همیشه بهترین نتایج را ارائه نمایند.
فرقی نمی‌کند که زمینه تخصصی خود را ترجمه پزشکی یا ترجمه متون مدیریت قرار دهید، چون در هر صورت مجبور هستید تا با ارتقاء مهارت‌های خود و شناسایی آنها به ارائه بهترین خدمات به مشتریان خود بپردازید. در زمان‌های بیکاری به وجود آمده به واسطه شیوع ویروس کرونا بهتر می‌توانید خود را به عنوان یک مترجم متخصص معرفی نمایید و پس از پایان یافتن این بحران به افزایش درآمد و مشتری برسید.

حهت مشاوره در رابطه با ترجمه غیررسمی و نیز ترجمه رسمی اسناد و مدارک با ما در ارتباط باشید

Translation Order Translation Jobs