ترجمه وبسایت-بخش اول

ترجمه وبسایت-بخش اول

ترجمه وبسایت-بخش اول

مترجمی حرفه ای استخدام کنید

یکی از بهترین روش ها استفاده از مترجمین حرفه ای است. بعد از این که سامانه مدیریت ترجمه ای را برای وب سایتتان پیدا کردید باید شخصی را که به زبان مقصد و موضوع وب سایت شما مسلط است را استخدام کنید.

چرا باید مترجمی حرفه ای استخدام کنید؟

مترجمان می توانند تفائت های ظریف فرهنگی را که ماشین های ترجمه نمی بینند را تشخیص دهند.

مترجم حتما باید به موضوع وب سایت شما تسلط کافی داشته باشد. در غیر این صورت شناختی درباره ی لغات تخصصی، مقررات و کارهای مرتبط با حرفه شما ندارد.

چگونه با مترجمی حرفه ای کار کنیم؟

بعد از اینکه محتوا را روی سامانه مدیریت ترجمه بارگذاری کردید باید مترجمی حرفه ای را نیز استخدام کنید تا با این سامانه کار کند.

این مترجم ترجمه ی اولیه که سامانه ارائه می دهد را ویرایش می کند. این کار باعث افزایش صحت و دقت و ذخیره خودکار ترجمه های بعدی می شود.

اگر سامانه مدیریت محتوا به سامانه مدیریت ترجمه ای که شرکت شما از آن استفاده کرده و اطلاعات ترجمه را در آن ذخیره کرده متصل شده است از آن استفاده نکنید.

بسیاری از سامانه های مدیریت محتواهایی که امروزه در دسترس هستند ترجمه هایی با کیفیت پایین را عرضه می کنند که باعث می شود مشتریان گیج و یا کالاهای شما به بطور غلط معرفی شوند.

ترجمه وبسایت-بخش اول

بهترین روش ترجمه وب سایت به منظور بهینه سازی موتور جستجو

این روش شامل ۳ ضلع است:

  1. اجتناب از ارائه محتویات تکراری
  2. توسعه استراتژی ساختار سایت
  3. تعیین عبارات کلیدی زبان مقصد که می خواهید هر یک از صفحات ترجمه شده وب سایت تان بر اساس آن رتبه بندی شود.

بهینه سازی موتور جستجو وب سایت شما اهمیت دارد زیرا بر قرار گرفتن آن ماشین های جستجو همانند گوگل برای جستجو کلمات خاص کلیدی تاثیر می گذارد.

این جستجوها توسط مشتریان فعال انجام شده است بنابراین نباید کاری را در روند ترجمه انجام دهید که تاثیر منفی روی رتبه بندی موتور جستجوی شما داشته باشد.

حهت مشاوره در رابطه با ترجمه غیررسمی و نیز ترجمه رسمی اسناد و مدارک با ما در ارتباط باشید

Translation Order Translation Jobs