مترجم موفق چه مهارت‌هایی دارد؟

بنظر شما یک مترجم موفق باید چه مهارت‌هایی داشته باشد؟ او باید چه چیزهایی بداند و چه چیزهایی را تمرین کند تا به عنوان یک فرد حرفه‌ای در شغل خود شناخته شود؟ مسلما اولین مهارت، تسلط بر ترجمه است، چیزی که بدیهی است اما باز هم افرادی هستند که بدون داشتن مهارت کافی، سفارش ترجمه می‌گیرند و کار بی‌کیفیتی تحویل کارفرما می‌دهند.

زبان‌های مبدا و مقصد، دو عنصر مهم در ترجمه متن هستند که تمام جنبه‌های ترجمه را در بر می‌گیرند و هر مترجم باید بر آن‌ها مسلط باشد. در ادامه به بازکردن بیشتر این موضوع می‌پردازیم.

مهارت‌های مربوط به زبان مبدا

از آن‌جا که زبان مبدا، زبان مادری مترجم نیست، مسلما او نمی‌تواند متون را به آن زبان بنویسد. اما باید درک و تسلط کافی برروی آن زبان داشته‌باشد. بتواند بدون استفاده از واژه‌نامه، مفهوم متن را بفهمد و فقط در صورتی‌که در هنگام ترجمه کلمات خاص دچار مشکل شد، از لغتنامه استفاده کند. بدانید، دیکشنری نمی‌تواند نقش شما را ایفا کند و فقط ابزاری برای کمک به شما در سختی‌هاست.

مدرک لیسانس مترجمی، ادبیات زبان مبدا و غیره، نمی‌تواند تصمینی برای مهارت شما در زبان مبدا باشد اما کمک‌کننده خوبی است. بسیاری هستند که بدون اخذ چنین مدارکی و فقط با کسب گواهی‌ موسسات معتبر و سابقه عالی، توانسته‌اند خود را به عنوان یک متخصص معرفی کنند.

همچنین سفر به کشور مبدا و آشنایی با فرهنگ زبانی و لهجه‌ها می‌تواند در کنار زبان‌شناسی تئوری در دانشگاه به افزایش مهارت شما کمک کند.

Psychology Dictionary

مهارت‌های مربوط به زبان مقصد

معمولا زبان مقصد، زبان مادری مترجم است، پس کار او در این قسمت آسان‌تر است. اما این همه ماجرا نیست، لحن و انتخاب جملات مناسب بسیار مهم است. همچنین استفاده صحیح از قواعد و دستورات زبان مقصد، به منظور رساندن بهتر مفهوم باید در برنامه شما جای بگیرد.

مترجم کسی است که مسوول میزان فهم و درک خواننده از متن است. او باید بتواند طوری متن را ترجمه کند که نیاز به تفکر بیش از حد یا تحقیق برای فهم آن نباشد. علاوه بر این، نظرات شخصی مترجم فقط برای روان‌تر شدن متن باید به کار رود و نباید خدشه‌ای به متن اصلی وارد کند.

تغییر و تحول در زبان‌ها را نباید نادیده گرفت. با شتاب گرفتن رشد تکنولوژی، فرهنگ، سیاست و موضوعات کلی دیگر، زبان نیز دچار تغییر می‌شود. کلمات تخصصی جدید وارد لغتنامه شده و کلمات قدیمی و بی‌استفاده از رده خارج شده‌اند. بسیاری از ویکی‌پدیا به عنوان تنها منبع خود استفاده می‌کنند، اما جا دارد این نکته را ذکر نمایم که ویکی‌پدیا در همه زمینه‌ها قابل اطمینان و اتکا نیست. برای تحقیق درباره واژه‌های جدید و تغییرات زبان، جستجو در گوگل و پیداکردن وبسایت‌های معتبر، بهترین روش است.

Translation Order Translation Jobs