مشکلات و راه حل های آن در ترجمه (قسمت اول)

اگر مشکلی پیش آمد چه کنیم؟

” تجربه نامی است که بشر به اشتباهاتش می دهد. “

اُسکار وایلد ۱۹۰۰ ـ ۱۸۴۵

مشکلات و راه حل های آن در ترجمه: جمله بالا فلسفه روز قیامت نیست ـ این واقع گرایی ‘ است. گاهی اوقات مشکلاتی پیش خواهد آمد. پذیرفتن این سرگذشت آگاهی شما را بالا خواهد برد و به طور ناخودآگاه شما اقدامات لازم را به کار می بندید تا مانع از، یا حداقل محدود اثرات فاکتورهایی که حلّ آن در حوزه قدرت شماست شوید.

خطاکردن کار بشر است و انجام آن تنها راه آموختن است. پس اطمینان حاصل کنید که این فرصت از دست نرود. این نهایت بدشانسی است که در اولین کاری که برای مشتری انجام می دهید، مشکلی پیش آید.

اقدامات پیش گیرانه

  1. احتمالاً بزرگترین علت مشکل ساز از دست دادن ضرب العجل است:

اگر این اتفاق به وقوع پیوست شما تنها یک کار می توانید انجام دهید. با مشکل ایجاد شده کنار بیایید، با مشتری تماس بگیرید، و با صداقت مشکل پیش آمده را توضیح دهید. ه هنگامی که می دانید تاخیری پیش می اید قبل از زمان تحویل با مشتری تماس بگیرید، به احتمال زیاد مشتری انرا پسندیده دانسته و راحت تر قبول می کند. ضروری است که مشتری را از هرگونه تغییر برنامه باخبر کنید. می دانم وقت گیر به نظر می رسد اما همه چیز را ترجمه کنید. این گونه است که می توانید به خوبی جوابگوی کارتان باشید و نیز این ماهیت تضمین کیفیت است.

برای آشنایی با شرایطی که منجر به تاخیر در تحویل سفارش می گردد، مواردی در ذیل آمده است:

—الف) کار از جانب مشتری، طبق توافق، به دست شما نرسیده است. اگر تأخیری در پست بود، پاکت نامه را نگه داشته و تاریخ و زمان رسیدن آن را مشخص کنید. این کار تغییری در کل ماجرا ایجاد نمی کند، اما اگر آن را به اداره پست محلی خود ارسال نمایید، قسمت طبقه بندی نامه ها در این اداره باید جواب گو باشد. این کار شاید موجب بسته شدن خدمات آتی شود.

ب) کار ترجمه از آن چه که شما پیش بینی کرده بودید بیشتر طول کشیده است. این یک علت قابل درک برای تأخیرکردن است، به خصوص اگر موعد مقرری را بدون دیدن کار پذیرفته باشید. دوباره، توضیحی منطقی بدهید که چرا تأخیر به وجود خواهد آمد.

ج) به موضوع متنی که ترجمه به شما داده اند علاقه ای ندارید. این یک وضعیت بسیار نامطبوع و سخت برای کار است. موقعیت خیلی خوبی است که این کار ترجمه را بدون دیدن آن قبول نکنید.

د) — نتوانستید یک ضمیمه پست الکترونیکی را با نرم افزاری که در اختیار دارید، باز کنید. من تلاش بی نتیجه برای بازکردن ضمیمه را تجربه کرده ام و از مشتری خواسته ام تا متن را ذخیره و آن را دوباره برایم در قالب فایل RTF ارسال کند تا باز شود.

چه باید کرد؟

برای هر تأخیری فقط توضیحات موثق قابل قبول است. بهانه ها معمولاً مشخص و قابل شناسایی هستند و اعتبار شما را بالا نخواهند برد. لازم است شرایط خارج از کنترل شما ثبت شوند.

زمانی در گذشته خدمات پستی بسیار پائین و بی کیفیت بود اما حالا پست الکترونیک و فکس به آسانی در دسترس اند. دیگر نیازی نیست که قانع تخیلات خارجی باشید. ممکن است وضعیت هایی پیش آید که رایانه شما از کار افتاده باشد اما این اتفاق بسیار نادر است. نگهداری درست از دیسک ها و پشتیبان های اطلاعات شما، تأثیرات خرابی دستگاه را پائین خواهد آورد. مراقب خطر ویروس های کامپیوتری باشید. اگر فقط از نرم افزارهای اصلی و لوح های فشرده خام که خودتان فرمت می کنید استفاده می نمایید، خطر کمی درکمین شماست.

 

ادامه دارد…

 

در تلگرام نیز ما را دنبال کنید

کانال تلگرام دپارتمان تحقیق و ترجمه

دپارتمان تحقیق و ترجمه- اخبار و مقالات علمی

 

 

 

 

جهت سفارش ترجمه مقاله و کتاب اینجا کلیک کنید

Translation Order Translation Jobs