چگونه یک مترجم حرفه ای شویم؟

چگونه یک مترجم حرفه ای شویم؟

چگونه یک مترجم حرفه ای شویم؟

مطلبی که در ادامه می خوانید قسمت سوم از سری “چگونه به یک مترجم حرفه ای تبدیل شوید” بوده و می توانید بخش اول و بخش دوم را با کلیک بر روی هرکدام مطالعه فرمایید.

۱- آزمون دهید.

در آزمون های مهارت زبانی شرکت کنید تا به مراجعان احتمالی نشان دهید که واقعا در زبان دلخواه خود تسلط دارید. نشان دادن نتایج آزمون به کارفرمایان درست همانند گواهینامه ها و اعتبارنامه ها روشی است که آنها می توانند از طریق آن سریعا مهارت های شما را ارزیابی کرده و ببینند که آیا برای کار مناسب هستید یا خیر.

  • شورای تدریس زبان های خارجی آمریکا آزمون های مهارتی بسیاری را ارائه می دهد. می توانید بسیاری از آزمون هایی که کشورهای دیگر ارائه می دهند را به صورت آنلاین پیدا کنید.

۲- کارآموزی کنید.

کارآموزی های باحقوق یا بدون حقوق روش های بسیار رایجی هستند که اکثر مترجمان کتبی و شفاهی از آنها برای کسب تجربه استفاده می کنند (در واقعیت زیاد با مشاغل دیگر تفاوت ندارد). در انتهای دوره کارآموزی، ممکن است به عنوان کارمند تمام وقت استخدام شوید.

  • ترجمه شفاهی همراه فرصتی برای مترجمان شفاهی بی تجربه است تا در کنار یک مترجم شفاهی مجرب کار کنند. اگر علاوه بر نوشتن به صحبت کردن نیز علاقه دارید از کارفرما بپرسید که آیا در این حیطه نیز کار دارد یا خیر.

چگونه یک مترجم حرفه ای شویم؟

۳- برای خودتان بازاریابی کنید.

اکثر مترجمان معمولا به صورت قراردادی کار می کنند. در مکان های مختلف بر روی پروژه های مختلف کار می کنید و پروژه هایی که می آیند را قبول می نمایید. به این دلیل، باید همه جا برای خودتان بازاریابی کنید. چه کسی می داند پروژه بعدی که حتی ممکن است چند ساعت بعد باشد کجا خواهد بود؟

  • شرکت های حقوقی و بازرگانی، بیمارستان ها، آژانس های دولتی و آژانس های زبان بهترین مکان ها برای شروع هستند. به خصوص اگر در ابتدای راه قرار دارید، نرخ معقولی را تعیین کنید. اگر تجربه یا نظری نیز دارید، این کار برایتان آسان خواهد بود.

۴- هدف داشته باشید.

بر روی یک (شاید دو) حیطه ‏ای تمرکز کنید که زبان و موضوع آن را می دانید. برای مثال، اگر تمام اصطلاحات بیمارستانی که باید بدانید را می دانید، در نتیجه توانایی بیشتری برای انجام این کار دارید. همچنین می توانید اشکالات محتوایی را در صورت بروز متوجه شده و آنها را تصحیح کنید.

  • مترجمان اغلب اوقات در صنایعی که تقاضای زیادی برای خدمات زبانی نظیر ترجمه شفاهی پزشکی یا قضایی دارند بهتر کار پیدا می کنند. عاقلانه است که هدف شما یکی از این حیطه ها باشد.

۵- ایمیل مستقیم را در نظر داشته باشید.

آژانس های ترجمه همواره به دنبال مترجمان خوب هستند. به صورت خلاصه نام و جزئیات تماس و نرخ دلخواه خود را فهرست کرده و برای آزمون ترجمه درخواست دهید. درست مثل چیزهای دیگر، هرچه پیام‏تان طولانی تر باشد، احتمال اینکه تا آخر خوانده شود کمتر می شود.

حهت مشاوره در رابطه با ترجمه غیررسمی و نیز ترجمه رسمی اسناد و مدارک با ما در ارتباط باشید

Translation Order Translation Jobs