<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>پیشگامان ترجمه؛ خدمات ترجمه متن، ترجمه شفاهی، ترجمه کتاب و فیلم توسط مترجمان حرفه ای</title>
	<atom:link href="http://text-translator.com/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://text-translator.com</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Mon, 14 Mar 2011 09:03:39 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.9.1</generator>
	<language>fa</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>ترجمه فیلم (زیرنویس)</title>
		<link>http://text-translator.com/info/269.html</link>
		<comments>http://text-translator.com/info/269.html#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 09 Oct 2010 15:46:37 +0000</pubDate>
		<dc:creator>روابط عمومی</dc:creator>
				<category><![CDATA[خدمات ما]]></category>
		<category><![CDATA[اشتراک فیلم]]></category>
		<category><![CDATA[انیمیشن]]></category>
		<category><![CDATA[اینترنت]]></category>
		<category><![CDATA[ترجمه زیر نویس]]></category>
		<category><![CDATA[جدیدترین فیلم های روز دنیا]]></category>
		<category><![CDATA[رایانه]]></category>
		<category><![CDATA[سینمای آمریکا]]></category>
		<category><![CDATA[سینمای اروپا]]></category>
		<category><![CDATA[فیلم]]></category>
		<category><![CDATA[مجموعه های مستند]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://text-translator.com/?p=269</guid>
		<description><![CDATA[<a href=http://text-translator.com/info/269.html><img src=http://www.cinematex.ro/posters/40/movie40477.jpg class=imgtfe hspace=5 align=left width=100  border=0></a>همانطور که می دانید امروزه فاصله زمانی بین اکران یک فیلم در سینمای اروپا یا آمریکا تا رسیدن آن به رایانه شما کمتر از یک روز است. به لطف اینترنت و سایت های اشتراک فیلم]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img class="alignright" title="movie" src="http://www.cinematex.ro/posters/40/movie40477.jpg" alt="" width="296" height="432" /></p>
<p>همانطور که می دانید امروزه فاصله زمانی بین اکران یک فیلم در سینمای اروپا یا آمریکا تا رسیدن آن به رایانه شما کمتر از یک روز است. به لطف اینترنت و سایت های اشتراک فیلم، شما میتوانید جدیدترین فیلم های روز دنیا را در خانه خود تماشا کنید.</p>
<p>البته مشکلی نیز وجود دارد و آن زبان فیلم ها می باشد که اکثراً انگلیسی می باشند، و واضح است که ترجمه زیر نویس یک فیلم در درک بهتر آن  نقشی اساسی دارد. از این رو، گروه پیشگامان ترجمه، متشکل از بهترین های این امر افتخار پذیرش امور شما عزیزان، شامل فیلم، انیمیشن، سریال و مجموعه های مستند را دارد.</p>
<p style="text-align: center;"><strong><span style="color: #339966;"><span style="text-decoration: underline;"><a class="aligncenter" title="تماس با ما" href="http://text-translator.com/%D8%AA%D9%85%D8%A7%D8%B3-%D8%A8%D8%A7-%D9%85%D8%A7" target="_self">در صورت هر گونه سوال با واحد پشتیبانی تماس حاصل نمایید</a></span></span></strong></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://text-translator.com/info/269.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>جستجو و تحقیق</title>
		<link>http://text-translator.com/info/180.html</link>
		<comments>http://text-translator.com/info/180.html#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 29 Sep 2010 21:41:28 +0000</pubDate>
		<dc:creator>روابط عمومی</dc:creator>
				<category><![CDATA[دانلود]]></category>
		<category><![CDATA[تحقیق و جستجو در منابع معتبر]]></category>
		<category><![CDATA[تهیه تحقیق]]></category>
		<category><![CDATA[جستجو و تحقیق]]></category>
		<category><![CDATA[دانشجویان]]></category>
		<category><![CDATA[دوره تحصیل]]></category>
		<category><![CDATA[مستند ترین تحقیق]]></category>
		<category><![CDATA[منابع تحقیق]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://text-translator.com/?p=180</guid>
		<description><![CDATA[<a href=http://text-translator.com/info/180.html><img src=http://www.soton.ac.uk/law/images/research2.jpg class=imgtfe hspace=5 align=left width=100  border=0></a>بدون شک تمامی دانشجویان و محصلین در دوره تحصیل خود موارد بسیاری از تحقیق در زمینه خاصی را خواهند داشت، اگر چه امروزه اینترنت امر تهیه تحقیق را راحت تر کرده، اما باید در نظر داشت که یک تحقیق وقتی کامل خواهد بود که منابع تحقیق، دقیق و به روز باشند. ]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: center;"><img class="aligncenter" title="research" src="http://www.soton.ac.uk/law/images/research2.jpg" alt="" width="340" height="226" /></p>
<p style="text-align: justify;">بدون شک تمامی دانشجویان و محصلین در دوره تحصیل خود موارد بسیاری از تحقیق در زمینه خاصی را خواهند داشت، اگر چه امروزه اینترنت امر <strong>تهیه تحقیق</strong> را راحت تر کرده، اما باید در نظر داشت که یک تحقیق وقتی کامل خواهد بود که <strong>منابع تحقیق دقیق و به روز باشند</strong>.</p>
<p><strong>تحقیق و جستجو در منابع معتبر </strong>که کمتر به زبان فارسی در دسترس هستند، این شانس را به شما می دهد تا کاملترین و مستند ترین تحقیق را ارائه نمایید.</p>
<p><strong><span style="color: #ff6600;">واحد تدوین تحقیق و پروژه گروه پیشگامان ترجمه</span></strong>، افتخار دارد تا با بهره گیری از <strong>کادری مجرب در زمینه تحقیق و پژوهش</strong>، خدمات خود را در اختیار داشجویان عزیزان قرار دهد.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://text-translator.com/info/180.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>مترجم همراه (در سفر)</title>
		<link>http://text-translator.com/info/178.html</link>
		<comments>http://text-translator.com/info/178.html#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 29 Sep 2010 21:41:01 +0000</pubDate>
		<dc:creator>روابط عمومی</dc:creator>
				<category><![CDATA[دانلود]]></category>
		<category><![CDATA[سفرهای خارجی]]></category>
		<category><![CDATA[صاحبان شرکت ها]]></category>
		<category><![CDATA[مترجم همراه]]></category>
		<category><![CDATA[مدیران]]></category>
		<category><![CDATA[نمایشگاه ها]]></category>
		<category><![CDATA[کارخانه ها]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://text-translator.com/?p=178</guid>
		<description><![CDATA[صاحبان شرکت ها و کارخانه ها در مواقع بازدید از صنایع دیگر کشورها و یا نمایشگاه های خارجی، به یک مترجم همراه نیاز دارند تا سوالات و تحقیقات خود مدنظر خود انجام دهند. مترجمان می توانند ]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>صاحبان شرکت ها و کارخانه ها</strong> در مواقع بازدید از <strong>صنایع دیگر کشورها</strong> و یا <strong>نمایشگاه ها</strong>ی خارجی، به یک <strong><span style="color: #3366ff;">مترجم همراه </span></strong>نیاز دارند تا سوالات و تحقیقات خود مدنظر خود انجام دهند. مترجمان می توانند در <strong>سفرهای خارجی</strong> همراه مدیران شرکت ها بوده و در امور بازدید آنها را همراهی کنند.</p>
<p><strong><span style="color: #ff6600;">واحد ترجمه شفاهی گروه پیشگامان ترجمه</span></strong> با در اختیار داشتن کادری مجرب و ماهر، آماده خدمت رسانی به مدیران محترم شرکت ها و کارخانجات می باشد.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://text-translator.com/info/178.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>ویرایش و تصحیح متون (Proofreading)</title>
		<link>http://text-translator.com/info/176.html</link>
		<comments>http://text-translator.com/info/176.html#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 29 Sep 2010 21:40:39 +0000</pubDate>
		<dc:creator>روابط عمومی</dc:creator>
				<category><![CDATA[خدمات ما]]></category>
		<category><![CDATA[دانشجویان]]></category>
		<category><![CDATA[ساختار یک جمله]]></category>
		<category><![CDATA[قواعد نگارشی]]></category>
		<category><![CDATA[مقاله نویسی]]></category>
		<category><![CDATA[مهمترین نکته]]></category>
		<category><![CDATA[ویرایش و تصحیح متون]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://text-translator.com/?p=176</guid>
		<description><![CDATA[<a href=http://text-translator.com/info/176.html><img src=http://theproofreadingguru.com/images/Editing-and-Proofreading.jpg class=imgtfe hspace=5 align=left width=100  border=0></a>مهمترین نکته در مقاله نویسی و یا تدوین یک تحقیق، رعایت اصول و قواعد نگارشی می باشد. امر ویرایش و تصحیح متون (Proofreading) آخرین بخش در مقاله نویسی می باشد.

هرچند یک دانشجو یا محقق در نوشتن مهارت داشته باشد ولی]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: center;"><img class="aligncenter" title="proofreading" src="http://theproofreadingguru.com/images/Editing-and-Proofreading.jpg" alt="" width="420" height="280" /></p>
<p><strong>مهمترین نکته در مقاله نویسی </strong>و یا تدوین یک تحقیق،<strong> رعایت اصول و قواعد نگارشی </strong>می باشد. امر <strong><span style="color: #3366ff;">ویرایش و تصحیح متون (Proofreading)</span></strong> آخرین بخش در مقاله نویسی می باشد.</p>
<p>هرچند یک دانشجو یا محقق در نوشتن مهارت داشته باشد ولی بازهم ممکن است در نوشتن و بخصوص استفده از <strong>علامات نوشتاری</strong> دچار اشتباه شود و یا در <strong>ساختار یک جمله</strong> اشتباه کند. از این رو امر ویرایش متن از اهمیت بالایی برخوردار است.</p>
<p><strong><span style="color: #ff6600;">واحد ویرایش و تصحیح متون پیشگامان ترجمه</span></strong>، با بهره گیری از تیمی مجرب، افتخار ارائه خدمات خود را در این زمینه به دانشجویان و مقاله نویسان محترم را دارد.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://text-translator.com/info/176.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>ترجمۀ شفاهی</title>
		<link>http://text-translator.com/info/168.html</link>
		<comments>http://text-translator.com/info/168.html#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 16 May 2010 20:38:17 +0000</pubDate>
		<dc:creator>روابط عمومی</dc:creator>
				<category><![CDATA[اخبار]]></category>
		<category><![CDATA[اطلاعات]]></category>
		<category><![CDATA[خدمات ما]]></category>
		<category><![CDATA[Interpreter]]></category>
		<category><![CDATA[ترجمه انگلیسی به فارسی]]></category>
		<category><![CDATA[ترجمه برتر]]></category>
		<category><![CDATA[ترجمه شفاهی]]></category>
		<category><![CDATA[زبان مقصد]]></category>
		<category><![CDATA[شرکت های]]></category>
		<category><![CDATA[صنایع کشور]]></category>
		<category><![CDATA[مترجم]]></category>
		<category><![CDATA[مترجمان]]></category>
		<category><![CDATA[نمایشگاه های عمومی]]></category>
		<category><![CDATA[کامل ترین ترجمه]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://text-translator.com/?p=168</guid>
		<description><![CDATA[<a href=http://text-translator.com/info/168.html><img src=http://www.immi.gov.au/living-in-australia/help-with-english/NIS/Interpreter_Symbol.jpg class=imgtfe hspace=5 align=left width=100  border=0></a>در ترجمه شفاهی، شخص مترجم به عنوان همراه و به صورت کلامی(شفاهی) آنچه را که می شوند به زبان مقصد ترجمه کرده و بیان می کند.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img class="alignleft" title="interpreter" src="http://www.immi.gov.au/living-in-australia/help-with-english/NIS/Interpreter_Symbol.jpg" alt="" width="246" height="245" /></p>
<p>در ترجمه شفاهی، شخص مترجم به عنوان همراه و به صورت کلامی(شفاهی) آنچه را که می شوند به زبان مقصد ترجمه کرده و بیان می کند.</p>
<p>سفارش این مورد از ترجمه بیشتر از سوی شرکت های داخلی که قصد بازدید از صنایع کشور های دیگر دارند، صورت می گیرد. و همچنین در برخی نمایشگاه های عمومی نیز از ترجمه شفاهی (Interpreter ) استفاده می شود.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://text-translator.com/info/168.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>ترجمۀ متون عمومی</title>
		<link>http://text-translator.com/info/163.html</link>
		<comments>http://text-translator.com/info/163.html#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 16 May 2010 20:33:33 +0000</pubDate>
		<dc:creator>روابط عمومی</dc:creator>
				<category><![CDATA[اخبار]]></category>
		<category><![CDATA[اطلاعات]]></category>
		<category><![CDATA[خدمات ما]]></category>
		<category><![CDATA[ترجمه روزنامه و مجلات عمومی]]></category>
		<category><![CDATA[ترجمه متون ساده]]></category>
		<category><![CDATA[ترجمه متون عمومی]]></category>
		<category><![CDATA[ترجمه نامه ها و مکاتبات اداری]]></category>
		<category><![CDATA[ترجمه نثر های ساده]]></category>
		<category><![CDATA[ترجمه کتاب]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://text-translator.com/?p=163</guid>
		<description><![CDATA[<a href=http://text-translator.com/info/163.html><img src=http://www.ataktranslations.com/wp-content/uploads/2010/01/translation.jpg class=imgtfe hspace=5 align=left width=100  border=0></a>ترجمه متون عمومی شامل موارد زیر می شود:

    * ترجمه متون ساده (داستان ها) که در آن از لغات و اصطلاحات تخصصی(ادبی) به کار نرفته است.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img class="alignleft" title="translation" src="http://www.ataktranslations.com/wp-content/uploads/2010/01/translation.jpg" alt="" width="186" height="140" /></p>
<p>ترجمه متون عمومی شامل موارد زیر می شود:</p>
<p>- ترجمه متون ساده (داستان ها) که در آن از لغات و اصطلاحات تخصصی(ادبی) به کار نرفته است.<br />
- ترجمه روزنامه و مجلات عمومی<br />
- ترجمه نثر های ساده<br />
- ترجمه نامه ها و مکاتبات اداری<br />
- ترجمه کتاب های عمومی</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://text-translator.com/info/163.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>مدت زمان ترجمه انواع متن</title>
		<link>http://text-translator.com/info/161.html</link>
		<comments>http://text-translator.com/info/161.html#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 16 May 2010 20:32:31 +0000</pubDate>
		<dc:creator>روابط عمومی</dc:creator>
				<category><![CDATA[اخبار]]></category>
		<category><![CDATA[اطلاعات]]></category>
		<category><![CDATA[خدمات ما]]></category>
		<category><![CDATA[بهترین ترجمه]]></category>
		<category><![CDATA[ترجمه]]></category>
		<category><![CDATA[ترجمه انگلیسی به فارسی]]></category>
		<category><![CDATA[ترجمه فارسی به انگلیسی]]></category>
		<category><![CDATA[در ترجمه متن]]></category>
		<category><![CDATA[روابط عمومی شرکت]]></category>
		<category><![CDATA[واحد روابط عمومی]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://text-translator.com/?p=161</guid>
		<description><![CDATA[<a href=http://text-translator.com/info/161.html><img src=http://www.getyourserenity.com/blog/media/blogs/a/time-management.jpg class=imgtfe hspace=5 align=left width=100  border=0></a>زمان مشخص شده از سوی واحد روابط عمومی جهت تحویل سفارش دقیق بوده و تحویل آن با قرار قبلی که از سوی واحد روابط عمومی تعیین شده، صورت می گیرد.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img class="alignleft" title="time" src="http://www.getyourserenity.com/blog/media/blogs/a/time-management.jpg" alt="" width="185" height="169" /></p>
<p>در ترجمه  متن بسته به تعداد خطوط &#8211; ماهیت ترجمه (عمومی-تخصصی) و میزان دشواری ترجمه، زمان تحویل سفارش متفاوت است، لذا برای تعیین زمان تحویل ترجمه می بایست متن از سوی واحد روابط عمومی شرکت به صورت کامل رؤیت شود. در موارد خاص که مشتری زمان مشخصی (زود تر از زمان تخمین زده از سوی واحد روابط عمومی) تعیین نماید، مبلغ حق الزحمه به طور نسبی افزایش می یابد.</p>
<p>زمان مشخص شده از سوی واحد روابط عمومی جهت تحویل سفارش دقیق بوده و تحویل آن با قرار قبلی که از سوی واحد روابط عمومی تعیین شده، صورت می گیرد.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://text-translator.com/info/161.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>رزومه نویسی</title>
		<link>http://text-translator.com/info/182.html</link>
		<comments>http://text-translator.com/info/182.html#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 24 Apr 2010 20:42:04 +0000</pubDate>
		<dc:creator>روابط عمومی</dc:creator>
				<category><![CDATA[اطلاعات]]></category>
		<category><![CDATA[خدمات ما]]></category>
		<category><![CDATA[تحصیل در دانشگا های معتبر دنیا]]></category>
		<category><![CDATA[ثبت نام در دانشگاه های خارجی]]></category>
		<category><![CDATA[رزومه تحصیلی]]></category>
		<category><![CDATA[رزومه نویسی]]></category>
		<category><![CDATA[رزومه کاری]]></category>
		<category><![CDATA[سوابق کاری]]></category>
		<category><![CDATA[متقاضیان کار]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://text-translator.com/?p=182</guid>
		<description><![CDATA[<a href=http://text-translator.com/info/182.html><img src=http://www.buzzle.com/img/articleImages/37915-43.jpg class=imgtfe hspace=5 align=left width=100  border=0></a>مهمترین مسئله برای شرکت ها جهت پذیرش متقاضیان کار، داشتن مجموعه از سوابق کاری اشخاص می باشد که به صورت عامیانه به عنوان رزومه کاری یاد می شود،همچنین برخی از دانشجویان که قصد ادامه تحصیل در دانشگا های معتبر دنیا را دارند،]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: center;"><img class="aligncenter" title="resume" src="http://www.buzzle.com/img/articleImages/37915-43.jpg" alt="" width="278" height="280" /></p>
<p>امروزه مهمترین مسئله برای شرکت ها جهت پذیرش متقاضیان کار، داشتن <strong>مجموعه از سوابق کاری</strong> اشخاص می باشد که به صورت عامیانه به عنوان <strong><span style="color: #3366ff;">رزومه کاری</span></strong> یاد می شود،همچنین برخی از دانشجویان که قصد <strong>ادامه تحصیل در دانشگا های معتبر دنیا</strong> را دارند، می بایست<span style="color: #3366ff;"><strong> رزومه تحصیلی</strong></span> کاملی تدوین کرده و به داشگاه یا آموزشگاه مورد نظر ارائه نمایند.از این رو امر رزومه نویسی از اهمیت بالایی برخوردار است و تدوین یک رزومه کاری و یا تحصیلی مناسب، نیازمند پیروی از <span style="text-decoration: underline;">اصول رزومه نویسی</span> است.</p>
<p><strong>واحد تدوین رزومه و تحقیقات شرکت پیشگامان ترجمه</strong> با کادری ماهر و دوره دیده، پذیرای امور رزومه نویسی هموطنان عزیز بمنظور تقاضای کار در شرکت ها و یا ثبت نام در دانشگاه های خارجی می باشد.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://text-translator.com/info/182.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>نرخ ترجمه</title>
		<link>http://text-translator.com/info/155.html</link>
		<comments>http://text-translator.com/info/155.html#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 18 Apr 2010 20:21:28 +0000</pubDate>
		<dc:creator>روابط عمومی</dc:creator>
				<category><![CDATA[اطلاعات]]></category>
		<category><![CDATA[انگلیسی به فارسی]]></category>
		<category><![CDATA[ترجمه متن]]></category>
		<category><![CDATA[ترجمه متون انگلیسی]]></category>
		<category><![CDATA[تعرفه ترجمه]]></category>
		<category><![CDATA[فارسی به انگلیسی]]></category>
		<category><![CDATA[قیمت ترجمه]]></category>
		<category><![CDATA[نرخ ترجمه]]></category>
		<category><![CDATA[گفتار به نوشتار]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://text-translator.com/?p=155</guid>
		<description><![CDATA[ملاک بررسی مبلغ ترجمۀ متن، خطوط متن مبدا می باشد.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: center;"><span style="text-decoration: underline;">ملاک  بررسی مبلغ ترجمۀ متن، خطوط متن مبدا می باشد.</span></p>
<p style="text-align: center;">ترجمه  انگلیسی به فارسی، متون عمومی &#8211; هرخط ۹۹ تومان</p>
<p style="text-align: center;">ترجمه  انگلیسی به فارسی، متون تخصصی، فنی &#8211; هرخط ۹۹ تومان</p>
<p style="text-align: center;">ترجمه  فارسی به انگلیسی &#8211; هرخط ۱۲۰ تومان</p>
<p style="text-align: center;">ترجمه  شفاهی (حضوری) &#8211; هر ساعت ۶۰۰۰ تومان</p>
<p style="text-align: center;">بازنویسی  صوت (تبدیل گفتار به نوشتار) &#8211; هر دقیقه ۵۰۰ تومان</p>
<p style="text-align: center;">&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;</p>
<p style="text-align: center;">مبالغ فوق  بدون در نظر گرفتن هزینه تایپ و چاپ می باشد.</p>
<p style="text-align: center;">تایپ هر  صفحه انگلیسی ۷۰۰ تومان</p>
<p style="text-align: center;">تایپ هر  صفحه فارسی ۵۰۰ تومان</p>
<p style="text-align: center;">چاپ هر  صفحه ۵۰ تومان</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://text-translator.com/info/155.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>دعوت به همکاری</title>
		<link>http://text-translator.com/info/119.html</link>
		<comments>http://text-translator.com/info/119.html#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 05 Apr 2010 20:21:26 +0000</pubDate>
		<dc:creator>روابط عمومی</dc:creator>
				<category><![CDATA[اطلاعات]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://text-translator.com/?p=119</guid>
		<description><![CDATA[<a href=http://text-translator.com/info/119.html><img src=http://text-translator.com/wp-content/filesfa/ptlogo-final-thumb-150x150.gif class=imgtfe hspace=5 align=left width=100  border=0></a>مترجمین محترم می توانند با پر کردن فرم زیر و ارسال آن برای کارشناسان گروه پیشگامان ترجمه، درخواست خود را مبنی بر همکاری در این گروه اعلام نمایند. دقت داشته باشید که مراحل قبول مترجم به شرح زیر است:
۱ &#8211; پر نمودن فرم زیر و ارسال آن
۲ &#8211; دریافت ایمیل  با محتوای فایل متن آزمایشی [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: justify;"><a href="http://text-translator.com/wp-content/filesfa/ptlogo-final-thumb.gif"><img class="alignleft size-full wp-image-130" style="border: 8px solid white;" title="دعوت به همکاری" src="http://text-translator.com/wp-content/filesfa/ptlogo-final-thumb.gif" alt="" width="154" height="141" /></a>مترجمین محترم می توانند با پر کردن فرم زیر و ارسال آن برای کارشناسان گروه پیشگامان ترجمه، درخواست خود را مبنی بر همکاری در این گروه اعلام نمایند. دقت داشته باشید که مراحل قبول مترجم به شرح زیر است:</p>
<p style="text-align: justify;">۱ &#8211; پر نمودن فرم زیر و ارسال آن<br />
۲ &#8211; دریافت ایمیل  با محتوای فایل متن آزمایشی جهت نمونه ترجمه<br />
۳ &#8211; انجام ترجمه توسط مترجم و ارسال آن به ما<br />
۴ &#8211; پاسخ کارشناسان گروه در مورد قبول یا رد درخواست</p>
<p style="text-align: justify;">
<p></p>
<h4 style="text-align: center;"><strong><span style="color: #000000;">متقاضیان همکاری در گروه پیشگامان ترجمه می توانند با پر کردن فرم زیر درخواست خود را برای ما ارسال نمایند.</span></strong></h4>
[contact-form]
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://text-translator.com/info/119.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

