ترجمه تخصصی

باور های غلط نسبت به ترجمه و مترجم

باور های نادرست نسبت به ترجمه مکتوب و تلاش برای تصحیح آن باور های غلط نسبت به ترجمه و مترجم همواره گریبان گیر افراد شاغل در این صنعت بوده است. از طرفی، کمتر تلاشی برای رفع یا تصحیح آن صورت گرفته است. چه اصطلاحی درست است؟ باید گفت که اصطلاح «فروشنده»...

باید ها و نباید های ترجمه مکتوب

تعریف ترجمه مکتوب باید ها و نباید های مترجم مکتوب نگاهی دارد به مسائلی که در این بحث رایج بوده و چند نکته مهم در این رابطه را بیان می کند. بیشتر افراد به دو روش مترجم مکتوب می شوند، یا با برنامه ریزی قبلی یا بر حسب اتفاق. مترجم مکتوب باید قادر به...

دانلود کتاب بهداشت عمومی

معرفی و دانلود کتاب Introduction to Public Health الف. معرفی کتاب Introduction to Public Health کتاب بهداشت عمومی با عنوان « مقدمه ای بر بهداشت عمومی » ویرایش سوم از این مجموعه بوده که توسط فلمینگ و پارکر تهیه شده است. این کتاب همانند گذشته، منبع و مرجعی بسیار موثق برای...

نکاتی مهم برای مترجمین

نکاتی مفید برای مترجمان نکاتی مهم برای مترجمین نکاتی مهم برای مترجمین، از جمله مواردی است که به مسائل موجود در ترجمه اشاره داشته و از مفهوم دو زبانگی سخن می گوید. در این راستا، گفتار پیش رو راهنمایی است برای مترجمین حرفه ای و مبتدی که دانستن آن خالی...

مترجم آزاد و نیاز های آن

شرایط لازم برای مترجمان آزاد مترجم آزاد و نیاز های آن مطلبی است که شاید کمتر به آن پرداخته شده است.از آنجایی که بیشتر کشورها محدودیتی کم و با هیچگونه محدودیتی برای ورود به این حرفه ندارند ، مترجم آزاد شدن امری بسیار آسان خواهد بود. چه مواردی نیاز...

اخلاق حرفه ای در صنعت ترجمه (قسمت دوم)

اخلاق حرفه ای در صنعت ترجمه یکی از اصولی است که گروه ایران مترجم همواره آن را سرلوحه کار خود قرار داده و به آن پایبند است. همانطور که در قسمت پیشین (بیشتر...) نیز مطرح شد، هر مترجم واجد شرایطی به طور ضمنی از یک سری ضوابط اخلاقی پیروی می کند. این اصول که...

چند توصیه ساده و کاربردی به مترجمان

آنچه که مترجمان آزاد باید بدانند... چند توصیه ساده و کاربردی به مترجمان _ همانطور که در چند مطلب اخیر (بیشتر...) در رابطه با دو موقعیت مختلف مترجمان و بررسی ویژگی های هر کدام سخن گفتیم، در این بخش قصد داریم به یکسری الزامات و توصیه هایی اشاره کنیم که می...

گام به گام در راه مترجم شدن

باید ها و نباید های کار مترجمان گام به گام در راه مترجم شدن _ با کنار گذاشتن چند استثنا، می توان گفت هیچ کس مترجم به دنیا نیامده است. مهارت های ترجمه اکتسابی است که یا از طریق آموزش و یا تمرین به دست می آید. اولین مورد در یادگیری هنگام آغاز ترجمه حرفه...