ترجمه حرفه ای

اخلاق حرفه ای در صنعت ترجمه (قسمت اول)

اخلاق حرفه ای در صنعت ترجمه یکی از اصولی است که گروه ایران مترجم همواره آن را سرلوحه کار خود قرار داده و به آن پایبند است. هر مترجم واجد شرایطی به طور ضمنی از یک سری ضوابط اخلاقی پیروی می کند. این اصول که  در ادامه آمده، مبتنی بر قراردادهای منعقد شده...

گام به گام در راه مترجم شدن

باید ها و نباید های کار مترجمان گام به گام در راه مترجم شدن _ با کنار گذاشتن چند استثنا، می توان گفت هیچ کس مترجم به دنیا نیامده است. مهارت های ترجمه اکتسابی است که یا از طریق آموزش و یا تمرین به دست می آید. اولین مورد در یادگیری هنگام آغاز ترجمه حرفه...

مترجم آزاد یا مترجم وابسته؟ کدام برای شما مناسب تر است؟

نکاتی چند در رابطه با موقعیت مترجمان آزاد یا وابسته به نهادی خاص مترجم آزاد یا مترجم وابسته _ با آغاز نقش مترجمی، يكي از اولين تصميمات، انتخاب موقعیتی مستقل یا کار با شرکت یا نهادی خاص خواهد بود. تصمیم بزرگی که گزینه های زیادی داشته و در آینده کاری...

انواع ترجمه از دیدگاه دنیل گودک

دسته بندی ترجمه ها با نظر به اینکه گروه ایران مترجم برای هر یک از انواع ترجمه ها از متخصصان و کارشناسان مربوطه در آن رشته و گرایش استفاده می کند، لذا توضیحی کوتاه در رابطه با دسته بندی های کلی ترجمه ضروری به نظر می رسد. مرزی میان ترجمه جامع و ترجمه...

صفر تا صد صنعت ترجمه (قسمت دوم)

روند ترجمه چگونه پیش می رود؟ صفر تا صد صنعت ترجمه _ همانطور که در قسمت اول بیان شد، ترجمه متشکل از عناصر و افرادی است که در این امر دخیل هستند. مراحل روند كار كه در زير بيان شده فقط شامل مواردی است كه مستقيماَ با خود روند ترجمه مرتبط است. كارهاي مختلف...

آشنایی با انواع مترجمان

مترجم کیست ؟ مترجمان مهارت های زبانی و نوشتاری عالی دارند و به تمام زمینه های تکنیکی علاقه مند هستند. آنها در عین کنجکاو بودن بسیار صبور و منظم هستند. توجه و تمرکز آنان بر فناوری اطلاعات بوده و در معاشرت با دیگران خوش برخورد هستند. همچنین، در صورت...

دانلود کتاب بازاریابی در آسیا

معرفی و دانلود کتاب Ethical and Social Marketing in Asia الف. معرفی کتاب Ethical and Social Marketing in Asia کتاب بازاریابی در آسیا با عنوان « بازاریابی اجتماعی و اخلاقی در آسیا » یکی از کتاب ها منتخب الزویر در این حیطه می باشد. در سال های اخیر تمایل به استفاده از رویکرد های...

هدف از ترجمه چیست؟ ترجمه تضمینی

هدف از ترجمه چیست؟ ویژگی های ترجمه تضمینی   هدف از ترجمه رسيدن به ارتباطي تأثيرگذار (تجاري) برای غلبه بر موانع بالقوه است. این امر با استفاده از ماهیت زباني، سمبلي، یا موانع فیزیکی خواهد بود. در این راستا می توان به موانع زبانی، نادیده گرفتن...