ترجمه متون اختصاصی

دانلود رایگان مقاله مدیریت بازاریابی

معرفی و دانلود مقاله 2017 ژورنال International Journal of Research in Marketing الف. معرفی ژورنال International Journal of Research in Marketing مقاله مدیریت بازاریابی از سری مقالات منتشر شده در ژورنال منتخب الزویر می باشد. این مجله بین المللی از نظر محققان و متخصصان بازاریابی یکی از معتبر...

کنترل کیفیت در ترجمه

کنترل کیفیت (بخشی از تضمین کیفیت) کنترل کیفیت در ترجمه بخشی از فرایند تضمین کیفیت است. این کنترل پیرو مرحله انتقال می باشد و جزئی از مرحله ترجمه محسوب می شود زیرا آنها معمولا "اجتناب ناپذیرند" و مستلزم معیارهایی هستند. کنترل کیفیت در مرحله تصحیح...

هدف از ترجمه ی متون تخصصی

هدف از ترجمه ي متون تخصصي هدف از ترجمه ي متون تخصصی در مطالب ذکر شده ما را به سمت بررسي هدف ترجمه ي اینگونه متون  هدايت مي كند. هرچند توجيه پذيري، موجب مي شود كه بگوييم هدف ترجمه ي متون تخصصي انتقال اطلاعات تخصصي است، اما اين فقط نيمي از حكايت...

نمای کلی از کار مترجم

شمای کلی از کار مترجم تمام فعاليت هاي دخيل در فراهم آوردن ترجمه به سه بخش تقسيم مي شود: الف) فعاليت هاي پيش از ترجمه ب) ترجمه ج) بعد از ترجمه در واقع فعاليت هاي پيش از ترجمه به آن دسته فعاليت هايي را شامل می شود كه مترجم تا لحظه ي دريافت اسناد اين...

تاثیرات مثبت و منفی ترجمه بر فرهنگ ها

تاثیرات ترجمه بر فرهنگ تاثیرات مثبت و منفی ترجمه بر فرهنگ ها مبحثی است که از نقاط قوت و ضعف ترجمه بر کشور ها و به تبع فرهنگ ها سخن می گوید. ترجمه به پيشرفت در صادرات و واردات كالا، ايده ها، مفاهيم یا ارزش ها كمك مي كند. بنابراين حجم ترجمه اي كه در...

مراحل پیش از ترجمه

پیش ترجمه پیش ترجمه شامل تمام زمینه هایی است تا به خود ترجمه سوق یابد، یعنی درک مطلب اصلی، پیدا کردن تمام اطلاعات مربوط مانند واژگان، کلمه بندی ها و حافظه های ترجمه که می بایست ترجمه را کامل کنند و همچنین آماده کردن مطلب اصلی برای ترجمه می...

ترجمه ی متون علمی در مقابل ترجمه ی متون تخصصی

ترجمه ي متون علمي در مقابل ترجمه ي متون تخصصي ترجمه ي متون علمي در مقابل ترجمه ي متون تخصصي بحثی است که بسیاری آن دو را به یکدیگر اشتباه میگیرند. يکي از مهمترين استدلال هاي غلط در بحث ترجمه ي متون تخصصي اين است که به طريقي آن را با ترجمه ي متون علمي...

عدم درک متقابل مشتری و مترجم در صنعت ترجمه

عدم درک متقابل در صنعت ترجمه عدم درک متقابل در صنعت ترجمه مردم معمولاً در مورد موقعیت هایی كه ترجمه نقش خود را بدرستي ايفا نمي كند خيلي حساسند مثل دفترچه های راهنما و دستورالعمل هاي چگونگي استفاده از ابزار و وسايل وارداتي كه در آن جملات خنده دار و...