ترجمه متون تخصصی

عدم درک متقابل مشتری و مترجم در صنعت ترجمه

عدم درک متقابل در صنعت ترجمه عدم درک متقابل در صنعت ترجمه مردم معمولاً در مورد موقعیت هایی كه ترجمه نقش خود را بدرستي ايفا نمي كند خيلي حساسند مثل دفترچه های راهنما و دستورالعمل هاي چگونگي استفاده از ابزار و وسايل وارداتي كه در آن جملات خنده دار و...

تعریف ترجمه تخصصی به زبان ساده

ترجمه تخصصی چیست؟ ترجمه تخصصی به زبان ساده، مبحثی است که با بیانی ساده به تعریف مسئله ای به نام ترجمه تخصصی می پردازد. ترجمه ي تخصصي به خصوص در حيطه ي دانشگاهي مدت زيادي است که در ترجمه به عنوان جوجه اردك زشت در نظر گرفته مي شود. ترجمه ي تخصصي جذابيت...

مترجم متون تخصصی یا رابط متون تخصصی؟

مترجم متون تخصصي مرزهايي که نقش مترجم متون تخصصي را از نويسنده ي متون تخصصي جدا مي کند کمي كم رنگ شده كه اجتناب ناپذير است. مطلب ديگر اين است كه اين واقعيت در جامعه ي گسترده تر «ارتباطات» بيشتر تشخيص داده مي شود. جوامع گوناگون حرفه اي در زمينه ي...

نکاتی در باب ترجمه متون تخصصی (قسمت دوم)

اهمیت ترجمه متون تخصصی نکاتی در باب ترجمه متون تخصصی قسمت دوم از مطالبی است که پیشتر در بخش اول توضیحاتی راجع به آن ارائه دادیم. در ادامه به بیان سایر تصورات اشتباهی که در رابطه با این نوع ترجمه وجود دارد می پردازیم.   ترجمه ي متون تخصصي چيزي را...

نکاتی در باب ترجمه متون تخصصی (قسمت اول)

اهمیت ترجمه متون تخصصی نکاتی در باب ترجمه متون تخصصی، گفتاری است در رابطه با اهمیت و ماهیت اصلی این نوع ترجمه که در این صنعت جریان دارد . تخمين زده شده كه تقريبا 90 درصد کل ترجمه هاي انجام شده در جهان در هر سال، ترجمه ي متون تخصصي مي باشد. اهميت دادن...

متون تخصصی و مشکلات مبانی نظری ترجمه

  مشکلات تئوري ترجمه متون تخصصی و مشکلات مبانی نظری ترجمه، گفتاری است در باب بیان مشکلاتی که بر سر راه یافتن تئوری مناسب وجود دارند. نظريه ي خوب بر پايه­ اطلاعاتي است که از تمرين حاصل شده باشد. تمرين خوب بر پايه ي نظريه اي است که به دقت روي آن کار...

مقدمه ای بر اهمیت کار مترجم

اهمیت حرفه ترجمه و مترجم ارزش کار مترجم چقدر است؟ مقدمه ای بر اهمیت کار مترجم نگاهی کوتاه دارد به نقش ارزشمند این حرفه و صنعت در جوامع و به زبانی ساده درباره آن سخن می گوید. هنوز بسیاری از مردم فکر می کنند که تنها زبانها در ترجمه حرفه ای مهم هستند، و...

چند توصیه ساده و کاربردی به مترجمان

آنچه که مترجمان آزاد باید بدانند... چند توصیه ساده و کاربردی به مترجمان _ همانطور که در چند مطلب اخیر (بیشتر...) در رابطه با دو موقعیت مختلف مترجمان و بررسی ویژگی های هر کدام سخن گفتیم، در این بخش قصد داریم به یکسری الزامات و توصیه هایی اشاره کنیم که می...