ترجمه مقالات ISI

کنترل کیفیت در ترجمه

کنترل کیفیت (بخشی از تضمین کیفیت) کنترل کیفیت در ترجمه بخشی از فرایند تضمین کیفیت است. این کنترل پیرو مرحله انتقال می باشد و جزئی از مرحله ترجمه محسوب می شود زیرا آنها معمولا "اجتناب ناپذیرند" و مستلزم معیارهایی هستند. کنترل کیفیت در مرحله تصحیح...

هدف از ترجمه ی متون تخصصی

هدف از ترجمه ي متون تخصصي هدف از ترجمه ي متون تخصصی در مطالب ذکر شده ما را به سمت بررسي هدف ترجمه ي اینگونه متون  هدايت مي كند. هرچند توجيه پذيري، موجب مي شود كه بگوييم هدف ترجمه ي متون تخصصي انتقال اطلاعات تخصصي است، اما اين فقط نيمي از حكايت...

سومین کنفرانس بین المللی مهندسی برق

کنفرانس بین المللی مهندسی برق الف.کنفرانس بین المللی مهندسی برق و الکترونیک سومین کنفرانس بین المللی مهندسی برق در شهر کیتاکیوشو در کشور ژاپن و در تاریخ 22 الی 24 مارچ سال 2018 برگزار خواهد شد. این همایش که توسط جامعه مهندسین مکانیک هنگ گنک بر پا می...

متون فنی و تخصصی

شوراي نويسندگان ملي (NWU) در این امر مدعي است كه حداقل سه نوع مختلف نوشته ی فني وجود دارد، كه واژه ی كلي «نوشته ی فني» آن ها را در خود گنجانده است. اين سه نوع از قرار زيرند: آموزش تكنولوژي: متون فنی و تخصصی در آموزش تكنولوژي شامل نوشتن در مورد تكنولوژي...

دانلود کتاب فلسفه زبانشناسی

معرفی و دانلود کتاب Philosophy of Linguistics الف. معرفی کتاب Philosophy of Linguistics کتاب فلسفه زبانشناسی به بررسی مفاهیم پایه، روش های زبان شناسی و مطالعه علمی زبان بشری می پردازد. مجموعه پیش رو کامل ترین مجموعه از لحاظ فلسفه زبانشناسی است که تاکنون منتشر شده و ماحصل...

نمای کلی از کار مترجم

شمای کلی از کار مترجم تمام فعاليت هاي دخيل در فراهم آوردن ترجمه به سه بخش تقسيم مي شود: الف) فعاليت هاي پيش از ترجمه ب) ترجمه ج) بعد از ترجمه در واقع فعاليت هاي پيش از ترجمه به آن دسته فعاليت هايي را شامل می شود كه مترجم تا لحظه ي دريافت اسناد اين...

فرآیند پس از دریافت سفارش ترجمه شامل چه مراحلی است؟

فرآیند پس از دریافت سفارش ترجمه مترجمي كه اين حرفه را انتخاب مي كند داراي ويژگي های زیر است: _ انتظار داشتن از ترجمه به عنوان یک نوع شغل _ از تفكري كه مي گويد ترجمه اصلاً وجود ندارد، جلوگيري مي كند. _ با مشتري كنار مي آيد _ به وظايفي كه دارد عمل مي...

تاثیرات مثبت و منفی ترجمه بر فرهنگ ها

تاثیرات ترجمه بر فرهنگ تاثیرات مثبت و منفی ترجمه بر فرهنگ ها مبحثی است که از نقاط قوت و ضعف ترجمه بر کشور ها و به تبع فرهنگ ها سخن می گوید. ترجمه به پيشرفت در صادرات و واردات كالا، ايده ها، مفاهيم یا ارزش ها كمك مي كند. بنابراين حجم ترجمه اي كه در...