IRAN M   TARJEM

دیکشنری اصطلاحات حقوقی

ترجمه رسمی و حقوقی عبارت است از ترجمه مدارک و اسناد روی سربرگ قوه قضاییه و ممهور به مهر رسمی قوه قضایی و نیز حوزه ای خاص و تخصصی از فعالیت ترجمه ای است.

نرخ، زمان و مبلغ ترجمه

ما با حدود ۱۰ سال سابقه ترجمه متون دانشگاهی و ۵ سال خدمات ترجمه فیلم و زیرنویس با بکارگیری مترجمان متخصص و با تجربه متن و رسانه در هر رشته تخصصی و نیز بهره گیری از جدیدترین روش های ترجمه ضمن گارانتی ۲۴ ساعته سفارشات این امکان را برای شما عزیزان فراهم کرده تا بدون مراجعه حضوری و اتلاف وقت بتوانید کلیه روند سفارشات خود اعم از ثبت، دریافت اطلاعات لازم و نیز تحویل سفارش را آنلاین انجام دهید.

نرخ نامه و زمان

این صفحه جهت پاسخگویی به سوالات احتمالی شما در رابطه با نرخ، زمان و مبلغ ترجمه گردآوری شده است. خاطر نشان می شود در تضمین کیفیت ترجمه ابزار هایی چون برگزاری آزمون آنلاین جذب مترجم، ارزیابی دوره ای مترجمان، ویرایش کیفی متن در دو سطح عالی و خوب، توسط مترجم متخصص در همان رشته نقش بسزایی دارند. شما می توانید پس از اطلاع از تعرفه های موجود در ذیل برای ثبت سفارش خود اینجا کلیک کنید.

ترجمه رسمی و حقوقی عبارت است از ترجمه مدارک و اسناد روی سربرگ قوه قضاییه و ممهور به مهر رسمی قوه قضاییه و نیز حوزه ای خاص و تخصصی از فعالیت ترجمه ای است. سفارش ترجمه رسمی مرتبط با قانون بوده و چنین ترجمه ای نه تنها اغلب نتیجه ای زبان شناسی دارد بلکه به خاطر ماهیت خاص حقوق و زبان قانون، اثر و نتیجه قانونی نیز دارد. بسیار مهم است که مترجم حقوقی درکی اساسی از ماهیت قانون و زبان حقوقی و تاثیر آن بر سفارش ترجمه داشته باشد.

ترجمه رسمی کاری پیچیده و مشکل است. دلایل بسیاری برای این مدعا وجود دارد. در کل، پیچیدگی و دشواری ترجمه حقوقی بر می گردد به ماهیت قانون، زبان مورد استفاده قانون و تفاوت در ارتباطات بین فرهنگی و بین زبانی در ترجمه متون حقوقی.

می توان گفت که سفارش ترجمه رسمی به ترجمه متون حقوقی مورد استفاده در یک نظام حقوقی اشاره دارد. ترجمه حقوقی به عنوان واژه ای کلی استفاده می شود تا ترجمه قانونی و ارتباطات دیگر در نظام حقوقی را پوشش دهد. متون قانونی به متون تهیه شده یا استفاده شده برای اهداف قانونی در مجموعه های قانونی اشاره دارد.

در ترجمه رسمی و حقوقی چنانچه ترجمه رسمی به قصد ارائه اطلاعات به خوانندگان زبان مقصد صورت بگیرد، مواردی نظیر ترجمه قوانین، ترجمه رای دادگاه، ترجمه قرارداد، ترجمه مدارک تحصیلی، ترجمه گواهی فنی، ترجمه متون حقوقی پژوهشی و دیگر انواع ترجمه اسناد حقوقی و ترجمه رسمی مدارک را در برمی گیرد. در سفارش ترجمه رسمی قوانین ترجمه شده در چارچوب قانون هستند و زبان مبدا مانند زبان مقصد زبان حقوقی دارای ضمانت اجرایی است. برای مترجم رسمی، درک اهداف قانونی و ارتباطی متن اصلی سفارش ترجمه بسیار مهم است.

ترجمه رسمی واژگان حقوقی به چه صورت است؟
انواع ترجمه رسمی و حقوقی چیست؟
در ترجمه رسمی چالش های پیش رو دارالترجمه کدام هستند؟
ترجمه رسمی اسناد حقوقی و ترجمه قرارداد چگونه است؟

نکات قابل توجه ترجمه‌های حقوقی:

یک صفحه ی استاندارد دارای ۲۵۰ کلمه و ملاک تعیین هزینه ترجمه، متن مبدا(متن اصلی) است.

هزینه ها ی اعلام شده بدون احتساب تخفیف می باشد.

همه ی مبالغ ذکر شده به هزار تومان است.

تمامی ترجمه ها تا ۲۴ ساعت دارای گارانتی و پشتیبانی می باشد.

هزینه تمامی سفارش های فوری با ضریب افزایشی در مبلغ حق الزحمه محاسبه می شوند.

دانلود نرخ نامه

دارالترجمه آنلاین آماده ارائه خدمات ترجمه رسمی و غیررسمی

ما با حدود 10 سال سابقه ترجمه متون دانشگاهی و 5 سال خدمات ترجمه فیلم و زیرنویس با بکارگیری مترجمان متخصص و با تجربه متن و رسانه در هر رشته تخصصی و نیز بهره گیری از جدیدترین روش های ترجمه ضمن گارانتی 24 ساعته سفارشات این امکان را برای شما عزیزان فراهم کرده تا بدون مراجعه حضوری و اتلاف وقت بتوانید کلیه روند سفارشات خود را آنلاین انجام دهید.

سفارش ترجمه جدید پرسش و پاسخ