آخرین های ترجمه

ترجمه رسمی مدارک تحصیلی

ترجمه رسمی مدارک تحصیلی 5 قانون در رابطه با ترجمه مدارک تحصیلی  ترجمه مدارک تحصیلی (علمی) و توصیف دوره ها باید به طور صحیح انجام شود. تمام راهنمایی هایی که در طول این یک سال در رابطه با ترجمه انجام دادیم صحت ترجمه را ساده کرده است. از بین تمام آن...

همایش ترجمه و رسانه: اردیبهشت ۹۸

همایش ترجمه و رسانه و کارگاههای تخصصی ترجمه: اردیبهشت 98 همایش ترجمه و رسانه با مشارکت سایت تخصصی زیرنویس فیلم مترجم توسط دانشگاه فردوسی مشهد در اردیبهشت ماه 98 برگزار خواهد شد. محورهاي اصلي همايش بدین شرح می باشد: - ترجمه براي رسانه‌هاي برخط،...

ترجمه رسمی و ویژگی مترجم حرفه ای

ترجمه رسمی و ویژگی مترجم حرفه ای ترجمه رسمی و ویژگی مترجم حرفه ای: در این بخش، کلیدهای یک ترجمه خوب را توضیح می‏ دهیم و تنها بر روی صلاحیت مترجم حرفه ای منتخب تأکید می‏ کنیم. این فرد باید یک فرد انگلیسی زبان و دوزبانه باشد که به هر دو زبان انگلیسی و...

ترجمه رسمی قرارداد و اسناد حقوقی

ترجمه رسمی قرارداد و اسناد حقوقی ترجمه رسمی قرارداد و اسناد حقوقی در دارالترجمه: قراردادهای انگلیسی یکی از ابزارهای کلیدی مذاکره هستند که توسط تجارت‏های بین ‏المللی، پیمانکاران دوزبانه مستقل، شرکت‏ های حقوقی و سازمان‏های دولتی دارای روابط...

ترجمه رسمی مدارک برای سفارت – دارالترجمه ۹۱۱

ترجمه رسمی مدارک برای سفارت - دارالترجمه 911   ترجمه رسمی مدارک برای سفارت - دارالترجمه 911 تأیید اسناد صادره در داخل کشور تأیید ترجمه مدارک ذیل در صورتی که اصل مدرک فارسی آن بهمراه باشد امکان پذیراست. ترجمه مدارک باید توسط مترجمین رسمی انجام و...

لیست قیمت خدمات دارالترجمه رسمی سال ۱۴۰۱

دارالترجمه رسمی 911 بر اساس ماده 53 آئین نامه اجرایی "قانون راجع به ترجمه اظهارات  اسناد در محاکم و دفاتر رسمی مصوب 1377/5/31 ریاست محترم قوه قضائیه با اصلاحات و الحاقات بعدی " نرخ نامه هزینه های ترجمه رسمی " که به تفکیک نوع سند، تعداد و تخصصی بودن واژگان...

چگونه مقاله ترجمه کنیم؟

در دنیای ایده‌آل، مترجم باید با مباحث مختلف آشنا باشد و بتواند به صورت تخصصی ترجمه کند. یعنی مترجم سیاسی، اقتصادی یا مترجم متون علمی خاصی باشد. اما در عمل، مترجم نمی‌تواند به تمام حیطه‌ها تسلط علمی داشته باشد و آشنایی با تمام مباحث،...

ترجمه شفاهی فارسی به انگلیسی

ترجمه شفاهی فارسی به انگلیسی به طور کلی می توان گفت که برگردان مفاهيم گفتاري و نوشتاري از يك زبان به زبان ديگر را كه هدف از آن ايجاد پلي ارتباطي ميان دو فرهنگ و دو زبان مختلف است را ترجمه مي نامند .در یک جمله باید گفت:" علم ترجمه جزء لاینفک سایر علوم...