آموزش ترجمه
ترجمه رسمی اسناد و تفاهم نامه
ترجمه قراردادها
قراردادها، پیمان هایی بین چندین عضو و حاوی قوانین مشخصی هستند که اعضا را از نظر قانونی مطمئن می سازند. قرارداد یکی از رایج ترین اشکال روابط قانونی است. قراردادها و پیمان نامه ها باید از نظر زبانشناسی...
چالش های صنعت ترجمه
چالش های صنعت ترجمه : ترجمه به عنوان یک صنعت، مانند هر صنعت دیگری با چالشهایی رو به روست که باید بر آنها غلبه کند و تنها شامل تبدیل کلمات یک زبان به کلمات زبان دیگر نیست. اگر ترجمه به همین آسانی بود، لزومی نداشت تا کسب و کارها...
مترجم حقوقی خوب-دارالترجمه 911
پیچیدگی های ترجمه حقوقی – بخش دوم
سطح دشواری ترجمه حقوقی کاملا به میزان نزدیکی زبان ها و نظام های حقوقی دخیل بستگی دارد.
خصوصیات یک مترجم حقوقی خوب
ارائه خدمات ترجمه حقوقی می تواند یکی از دشوارترین و پیچیده ترین...
ترجمه مدارک حقوقی-دارالترجمه رسمی 911
پیچیدگی های ترجمه حقوقی – بخش اول
به دلیل ماهیت مدارک حقوقی، ترجمه آنها می تواند یک فرآیند طاقت فرسا باشد.
شغل مترجم مهارت های زیادی را می طلبد: هنر ترجمه بسیار فراتر از تغییر یک متن کتبی از زبانی به زبان دیگر...
ترجمه رسمی انواع قرارداد _ دارالترجمه 911
ترجمه قراردادها
معمولا منظور از ترجمه قرارداد ترجمه قراردادهای فروش می باشد ولی متون دیگر که دارای ارزش قانونی هستند مثل پیمان نامه ازدواج، قرارداد ساخت و ... نیز جز این نوع اسناد به شمار می آیند.
خصوصیات...
ترجمه رسمی سند ازدواج
ترجمه رسمی سند ازدواج_دارالترجمه 911: سفارت ها می توانند در صورت لزوم ترجمه رسمی سند ازدواج را که بعنوان یکی از انواع اسناد مالکیت به شمار می آید دال بر ازدواج و تاهل درخواست نمایند. این سند که توسط دفاتر اسناد رسمی صادر می شود...
بومی سازی و ترجمه
بومی سازی و ترجمه
بومی سازی به معنای اقتباس متن با توجه به فرهنگ، سنت و قوانین زبان مقصد است. غالبا بومی سازی مربوط به نرم افزارها و ترجمه و اقتباس وب سایت ها می باشد ولی بومی سازی دفترچه های راهنما، کارت های تجاری، کتابچه ها و از...
ترجمه نامه و مکاتبات تجاری
ترجمه نامه و مکاتبات تجاری
نامه یکی از راه های کتبی ارتباط بین افراد است. طبق درخواست مشتری ترجمه نامه می تواند تحت الفظی یا تقریبی باشد. مشخصه اصلی ترجمه خوانا بودن از نظر زبانشناختی آن است، و تنها در این صورت است که...