آموزش ترجمه
ترجمه مقالات علوم انسانی
ترجمه مقالات علوم انسانی
ترجمه مقالات علوم انسانی: این مطالعه برگرفته از نمونه های دقیق است و نه نظریه های طولانی تا افراد غیر متخصص نیز بتوانند از آن استفاده کنند. تمرکز اصلی روی حالت نوشتاری ترجمه است در نتیجه ترجمه...
ترجمه متون روانشناسی
ترجمه متون روانشناسی :
چگونه محققان از اشکلات رایج در ترجمه متون روانشناسی اجتناب کنند؟
در بیشتر کشورهای مدرن، نظریه ها، اصطلاحات و عملکردهای روانشناسی ریشه در زبان و فرهنگ غربی دارد. این حقیقت ساده برای مترجم آکادمیک در علم...
ترجمه متون ادبی و علوم انسانی
ترجمه متون ادبی و علوم انسانی :
ترجمه متون علوم انسانی در شاخه هایی نظیر فلسفه، دین، هنر به سادگی آنچه که به نظر می رسد نیستند. حتی ترجمه این متون شاید سخت تر از ترجمه متون فنی، حقوقی، علمی و یا تجاری باشد. زیرا در متون...
ترجمه وبسایت-بخش دوم
ترجمه وبسایت-بخش دوم
اجتناب از ارائه محتویات تکراری
باید مطمئن شوید سایتتان مشکل محتویات تکراری را نداشته باشد.
و دلیل آن به شرح ذیل است:
اگر گوگل محتویات تکراری را در چندین جا مشاهده کند (مخصوصا به شکل کل صفحات وب و وب سایت...
ترجمه وبسایت-بخش اول
ترجمه وبسایت-بخش اول
مترجمی حرفه ای استخدام کنید
یکی از بهترین روش ها استفاده از مترجمین حرفه ای است. بعد از این که سامانه مدیریت ترجمه ای را برای وب سایتتان پیدا کردید باید شخصی را که به زبان مقصد و موضوع وب سایت شما مسلط است...
چالش های پیش رو در ترجمه متون تخصصی
چالش های پیش رو در ترجمه متون تخصصی : از منظر تجارت جهانی شده، اهمیت ترجمه نسبت به قبل بسیار بیشتر شده است. در جهان تجاری-رقابتی امروزه، ناتوانی در بومیسازی به معنای شکست در بقاست. اما، در این موارد، ترجمه...
اصول و روش ترجمه متون حقوقی
اصول و روش ترجمه متون حقوقی : ترجمه حقوقی رشته ای تخصصی است که نیاز به فهم عمیق زبانی و درک عمیق واژه های حقوقی را دارد. شاید ترجمه ضعیف قوانین و مقررات به برند تجاری شما آسیب برساند و روی برنامه های گسترش تجاری شما اثر...
چگونه یک مترجم حرفه ای شویم؟
چگونه یک مترجم حرفه ای شویم؟
مطلبی که در ادامه می خوانید قسمت سوم از سری "چگونه به یک مترجم حرفه ای تبدیل شوید" بوده و می توانید بخش اول و بخش دوم را با کلیک بر روی هرکدام مطالعه فرمایید.
1- آزمون دهید.
در آزمون های مهارت...