ترجمه تخصصی روانشناسی

یکی از پیچیده ترین و کاربردی ترین علوم روز، علم روانشناسی است که امروزه نقش مهمی در زندگی بشر ایفا می‌کند و نیاز به این علم هر روز پررنگ تر می‌شود بنابراین برای مبادله‌ی اطلاعات و دسترسی به مطالب بیشتر این علوم نیازمند ترجمه تخصصی مقالات روانشناسی هستیم.

ترجمه تخصصی روانشناسی

ترجمه تخصصی مقالات روانشناسی

از آن جایی که مطالعه‌ی کتب و مقالات روانشناسی علاوه بر اساتید و دانشجویان این رشته، متقاضیان زیادی از هر قشر و سنین دارد ترجمه‌ی ساده و روان یک اصل اساسی در ترجمه‌ی مقالات و کتب روانشناسی است. بعضی از اصطلاحات روانشناسی در زبان فارسی به صورت تخصصی معنی شده‌اند، باید دانست که ترجمه کلمه به کلمه این عبارات کاملا اشتباه بوده و باعث می‌شود که خروجی ترجمه گنگ و نامفهوم باشد بنابراین باید به این نکته اشاره کرد که ترجمه مقالات روانشناسی باید بصورت کاملا مفهومی انجام شود.

یافتن معادل صحیح کلمات

یکی از مهم ترین بخش‌های ترجمه تخصصی مقالات روانشناسی، یافتن معادل صحیح یک واژه است. باید توجه داشت که برای هر واژه‌ی تخصصی درکل مقاله فقط می‌توانیم از یک معادل استفاده کنیم و بهتر است که کلمه‌ی معادل بهترین و قابل فهم ترین ترجمه باشد. از آن‌جا که ببشتر کتب و مقالات برجسته‌ی روانشناسی به زبان انگلیسی است، ترجمه‌ی انگلیسی به فارسی در این رشته متقاضی بیشتری دارد.

همچنین باید توجه داشت که اصطلاحات ویژه و تخصصی در رشته روانشناسی زیاد است. ترجمه‌ی تخصصی مقالات روانشناسی زمانی مطلوب خواهد بود که حق مطلب علمی و ادبی مقاله به درستی ادا شود.

اهمیت مترجم در مقالات روانشناسی

یک مترجم حرفه‌ای در حوزه‌ی روانشناسی باید به اصول ترجمه‌ی تخصصی مسلط باشد همچنین در ترجمه تخصصی مقالات روانشناسی نیازمند مترجمی هستیم که اطلاعات کافی و لازم در رشته‌ی روانشناسی داشته باشد.

متخصص بودن مترجم شرط اول یک ترجمه خوب است البته یک مترجم خوب برای ارائه‌ی ترجمه ی مناسب باید نکات نگارشی را نیز رعایت کند چرا که عدم کیفیت در نگارش ممکن است سبب رد شدن مقاله در سمینارها یا کنفرانس‌های بین المللی شود. مترجم باید به این نکته توجه داشته باشد که اگر توضیحی بیشتر از متن مقاله به آن اضافه کرد باید این توضیحات را از متن اصلی و اولیه جدا کند تا خواننده متوجه شود این متن برای فهم بیشتر ترجمه شده و جزء متن اصلی نیست.

چنانچه مترجمان تحصیلات دانشگاهی در حوزه‌ی روانشناسی نداشته باشند نمی‌توانند اصطلاحات و متون تخصصی را به طور دقیق و درست درک کنند با این شرایط نباید توقع یک ترجمه‌ی صحیح و قابل فهم را داشته باشیم. فلذا بدون شک رساندن مفهوم صحیح یک متن، اصلی ترین بخش ترجمه است؛ در همین راستا سایت ایران مترجم با تیمی تشکیل شده از مترجمین متخصص در این حوزه درکنار شماست تا همه‌ی نیازهای شما درحوزه‌ی ترجمه‌های تخصصی مقالات موردنظرتان را برطرف سازد.

 

Translation Order Translation Jobs