ترجمه رسمی – بایدها و نباید های ترجمه با گوگل ترنسلیت
ترجمه رسمی – بایدها و نباید های ترجمه با گوگل ترنسلیت
آیا میتوان به ترجمه ماشینی اعتماد کرد؟
دلایل زیادی میتواند فرد نیازمند به ترجمه را به استفاده از ترجمه ماشینی ترغیب کند که از جمله آنها میتوان به کمبود زمان، حجم بالای متن برای ترجمه و فرار از هزینه کردن برای ترجمه متن اشاره کرد. در این شرایط افراد ممکن است به ماشینهای ترجمه روی بیاورند که یکی از آنها گوگل ترنسلیت (Google Translate) نام دارد.
شاید عوامل زیر از مهمترین عواملی باشند که در ترجمه گوگل خلل وارد میکنند:
– بحث چند معنایی بودن واژهها
– عدم درنظر گرفتن ترجمه واژهها در بستر متن
– عدم تشخیص سبک و لحن متن
– عدم تشخیص آرایهها و ترجمه تحتاللفظی آنها در بیشتر موارد
این ماشین ترجمه بیشتر برای دانشجویانی کاربری دارند که میخواهند مقاله یا متن درسی خود را به راحتترین، سریعترین و کمهزینهترین روش ممکن ترجمه کنند. اما آنها در بیشتر مواقع در اشتباهند! زیرا متون آنها اکثراً تخصصی است و باید از لغتنامه تخصصی برای آنها استفاده شود و این همان چیزی است که مترجم گوگل و دیگر ماشینهای ترجمه نمیتوانند تشخیص دهند!
پس ترجمه گوگل در چه زمانی کارایی دارند؟
– زمانی که در ترجمه دنبال معادل مناسبی برای کلمات هستید و در آنِ واحد معنایی به نظر شما نمیرسد، میتوانید از ترجمه گوگل به عنوان فرهنگ لغتی استفاده کنید که چندین معادل به شما پیشنهاد میدهد.
– با داشتن یک بکاپ آفلاین میتوان در زمان عدم اتصال به اینترنت، ترجمه اولیه را دریافت نمود.
– شما میتوانید در گوگل ترنسلیت یک لغتنامه سفارشی بسازید و با اضافه نمودن لغات مهم و پرکاربردتان به آن، در دفعات بعدی به ترجمه این لغات دسترسی سریعتری داشته باشید.
– هنگامی که کلمهای را به گوگل ترنسلیت میدهید، اطلاعاتی از قبیل تعریف کلمه (اسم، فعل)، معادلهای مختلف کلمه به زبان دیگر، مترادفها و مثالها به شما ارائه میشود.
– در صورت داشتن معادل بهتری برای ترجمه کلمه یا عبارت میتوانید روی گزینه قلم کلیک کنید و معادل پیشنهادی خود را وارد کنید تا بدین صورت به بهبود ترجمه گوگل نیز کمک نمایید.
البته گوگل ترنسلیت دارای دیگر معایب و مزایا نیز هست؛ ولی در این بخش به چند مورد عمده اشاره شده است.
با ما از طریق تلگرام در ارتباط باشید