ترجمه
نکاتی مهم
نکاتی که باید در ترجمه بدانید به مباحثی می پردازد که بسیار در حیطه ترجمه رایج بوده است. نکاتی که در ادامه بیان خواهد شد به نوعی مکمل مسائل قبلی است که در این زمینه مطرح شده بود.
تمام جزئيات خاص را از مشتري بخواهيد
فقط ميتوانيد کاري را...
اهداف گوناگون ترجمه
ترجمه به چند منظور انجام می گیرد؟
ترجمه و تناسب آن با اهدافش از جمله مسائلی است که در ابتدا شروع کار باید برای مترجم به وضوح روشن باشد. شايد مهمترين فاکتوری که هنگام ترجمه باید در نظر گرفته شود اين باشد که از خود بپرسيد، آن ترجمه...
دسته بندی برخی از انواع ترجمه
انواع ترجمه به زبان ساده، موضوعی است که به توضیح مختصر اما بیانی ساده از این دسته بندی ها می پردازد. از آنجایی که ترجمه تقسیم بندی های گوناگون و بسیار متنوعی دارد، لذا ما در اینجا تنها به چند مورد از پر اهمیت ترین آنها...
اهمیت حرفه ترجمه و مترجم
ارزش کار مترجم چقدر است؟
مقدمه ای بر اهمیت کار مترجم نگاهی کوتاه دارد به نقش ارزشمند این حرفه و صنعت در جوامع و به زبانی ساده درباره آن سخن می گوید. هنوز بسیاری از مردم فکر می کنند که تنها زبانها در ترجمه حرفه ای مهم هستند، و...
نقش فرهنگ در ترجمه
جایگاه فرهنگ در ترجمه مسئله ای مهم و کلیدی در دنیای ترجمه محسوب می شود. در هيچ كشوري توافق جهاني بر سر انديشه هایی كه از فرهنگ آن كشور برخواسته باشد، وجود ندارد. بعضي ازافراد ارزشهاي فرهنگي را تا حدودی قبول داشته و برخي ديگر ارزشي...
چند قانون ساده و عدم تخطی از آن
سخنی کوتاه با مترجمان تازه کار، نگاهی دارد به چند اصل ساده ولی کاربردی برای مترجمان به خصوص افرادی که ابتدای کار هستند. بر اساس عقیده و نظر تعدادی از مترجمان با سابقه، تازه کارها راباید به خوبی آگاه کرد تا چند قانون...
باور های نادرست نسبت به ترجمه مکتوب و تلاش برای تصحیح آن
باور های غلط نسبت به ترجمه و مترجم همواره گریبان گیر افراد شاغل در این صنعت بوده است. از طرفی، کمتر تلاشی برای رفع یا تصحیح آن صورت گرفته است.
چه اصطلاحی درست است؟
باید گفت که اصطلاح «فروشنده»...
نکاتی مفید برای مترجمان
نکاتی مهم برای مترجمین نکاتی مهم برای مترجمین، از جمله مواردی است که به مسائل موجود در ترجمه اشاره داشته و از مفهوم دو زبانگی سخن می گوید. در این راستا، گفتار پیش رو راهنمایی است برای مترجمین حرفه ای و مبتدی که دانستن آن خالی...