چند نکته مهم برای ترجمه انگلیسی به فارسی
به احتمال زیاد برای شما هم پیش آمده است که بخواهید متنی را از انگلیسی به فارسی با کیفیتی مناسب ترجمه کنید
اما در ابتدا راه کار مناسبی پیدا نکنید و به کل منصرف ماجرا بشوید!
ما در این مقاله قصد داریم شما را برای ترجمه روان و با کیفیت یک متن انگلیسی به فارسی آماده کنیم .
اولین نکته اساسی که دانستن آن در ترجمه ی یک متن ضروری است ؛ داشتن شناخت عمومی درباره محیط زبان مقصدی است که میخواهیم به آن ترجمه کنیم که در اینجا زبان مقصد مورد نظر ما ، زبان انگلیسی میباشد. پس دور از ذهن نیست که حداقل هایی را در مورد کلمات ، چگونگی ساختار گرامری جمله ها و اصطلاحات پرکاربرد بدانیم.
برای آشنایی با چگونگی ساختار جمله و اصطلاحات زبان انگلیسی میتوانید از این سایت استفاده کنید.
به یاد داشته باشید که گام بعدی ، از اصولی ترین راه برای شناخت حیطه متن انگلیسی شماست که شامل دو قسمت است:
۱- برای آشنایی با موضوع متن ترجمه ، وقت بگذارید!
بطور میانگین و معمول برای هر فرد مبتدی ، مدت ۳۰ – ۱۵ دقیقه و بسته به متنی که برای ترجمه انتخاب کردید؛ در مورد موضوع آن تحقیق کنید .
۲-لغات کلیدی را هایلایت کنید؛رابطه ها پیدا می شوند!
لغات کلیدی را پیدا کنید (چرا؟)چون ارتباط بین لغات بطور آشکار دیده میشود.
اگر گام های پیشین را به درستی برداشته باشید،تا اینجا بیش از ۵۰ درصد مسیر را بدون خطا طی کرده اید!
از گام نهایی غافل نشوید
این ۵۰ درصد بطور موقت حاصل شده است و برای اینکه به اصالت و کیفیت مفهوم متن ترجمه شده ، تضمین بدهید؛ به یک بازبینی دوباره نیاز دارید.
بازبینی این گام ، یک تفاوت بسیار شاخصی دارد و آن ارتباط دادن واژگانی است که حداقل دارای دو معنا و مفهوم مجزا هستند . باید بتوانید با توجه به موضوع ترجمه خود ، گام صحیح دیگری در انتخاب معنای به جا و درست بردارید.
این گام به شما این برگ برنده را می دهد تا متن خود را هرچه اصولی تر و ساده تر به زبان مقصد خود یعنی زبان انگلیسی ترجمه کنید.بیشتر
تکرار گام نهایی؛ کم کردن خطاهای احتمالی
همانطور که می دانید منابع موثق ، مطمئن و معتبری برای یافتن کلمات چند مفهومی وجود دارند .این بدیهی است که اگر از اکثر آنها استفاده کنیم ؛ به یک ترجمه ایده آل، دقیق و به روز دست خواهیم یافت.
آیا زمان برای انجام تک به تک این گام ها وجود دارد؟
با توجه به اینکه زمان ، برای هر فرد ، غیر قابل برگشت و چه بسا، بسیار مهم است؛ می توانیم قاطع بگوییم برای هر فردی و یا هر سازمانی اجرای این فرآیند وقت گیر می باشد و به احتمال زیاد، مانع های زیادی روبه روی شما خواهند بود.
اگر زمان کافی نداشتیم؟
لازم است بگوییم متخصصان حرفه ای و کارآزموده ایران مترجم این بستر را فراهم کرده اند .
شما مشتریان گرامی می توانید ، بدون صرف وقت برای در گیری با کلمات دشوار انگلیسی و یا پیدا کردن معانی اصطلاحات بسیار زیاد این زبان که حتی برای خیلی از آنها معنی مشخصی هم ذکر نشده است؛ ترجمه متن خود را بصورت بسیار دقیق و مطمئن از ما دریافت کنید و در روابط خود حرفه ای تر عمل کنید.