ترجمه حقوقی

مفهوم حقوقی در ترجمه رسمی

مفاهیم حقوقی در ترجمه رسمی مفهوم حقوقی در ترجمه رسمی شامل سه بعد است که زبانی، ارجاعی و مفهومی می باشد. برای اطمینان از اینکه مفهومی در یک زبان میتواند به مفهومی در زبان دیگر ترجمه شود، لازم است به اینکه آن ها در این سه بعد معادلند یا مشابهند توجه...

اصطلاحات حقوقی در ترجمه رسمی (بخش دوم)

اصطلاحات حقوقی یکی از ویژگی های زبان حقوقی و ترجمه حقوقی استفاده اصطلاحات حقوقی است که منحصر به قانون است و به اصطلاح به آن کلمات وابسته به نظام حقوقی می گویند. کلمات زیادی ازین قبیل وجود دارد اما ما فقط به سه مقوله این واژگان می پردازیم:1. واژگانی...

ترجمه رسمی حقوقی و چالش ها

ترجمه رسمی حقوقی و چالش ها منشاء دشواری در ترجمه حقوقی ماهیت قانون و زبان حقوقی منجر به پیچیدگی و دشواری در ترجمه حقوقی می شود. این مشکلات با پیچیدگی های بیشتر که از تلاقی دو زبان و نظام های حقوقی در ترجمه ناشی می شود، به طور خاص، منابع دشواری ترجمه...

انواع ترجمه رسمی و حقوقی

ترجمه رسمی و حقوقی زبان حقوقی به زبانی اشاره دارد که مرتبط با قانون و فرایند حقوقی است. این ها شامل زبان حقوقی، زبان راجع به قانون و زبان مورد استفاده در سایر موقعیت های قانونی می شود. زبان قانونی نوعی از زبان است بدین معنی که تنوع زبان با وضعیت ها و...

ترجمه رسمی واژگان حقوقی

ترجمه رسمی واژگان حقوقی واژگان: در چارچوب  واژگان حقوقی، ویژگی خاص زبان حقوقی و لغات حقوقی پیچیده و منحصر به فردی هستند که در زبان های حقوقی مختلف وجود دارند. این ویژگی فراگیر زبان حقوقی است ولی زبان های حقوقی متفاوت، لغات حقوقی خاص خود را دارند....

ترجمه رسمی و حقوقی

دشواری در ترجمه متون حقوقی ترجمه رسمی و حقوقی: تفاوت های نظام های قانون عرف و قانون مدنی و نتیجه تفاوت های زبان مورد استفاده در دو نظام ترجمه حقوقی تاثیر می گذارد. گوناگونی حوزه تفاوت های زبانشناسی یکی از چالش برانگیزترین جنبه هایی است که مترجم...

ترجمه حقوقی

قانون، زبان و ترجمه ترجمه حقوقی حوزه ای خاص و تخصصی از فعالیت ترجمه ای است. این به خاطر آن حقیقت است که ترجمه قانونی مرتبط با قانون است و چنین ترجمه ای نه تنها اغلب نتیجه ای زبان شناسی دارد بلکه به خاطر ماهیت خاص حقوق و زبان قانون، اثر و نتیجه قانونی...

وظایف و مهارت های مترجم

وظایف مترجم در بحث دانش موضوعي در زمينه اي تخصصي، واضح است که نميتوانيم به تمام زمينه ها مسلط باشيم پس شايد بهترين کار اين است که دانشي اساسي در مورد موضوعات کلي تر و انتقال پذيرتر داشته باشيم و با تکيه به اين مطلب همراه با توانايي در پژوهش زمينه...