دارالترجمه 911

مترجم خوب کیست؟

مترجم خوب کیست؟ چگونه به یک مترجم تبدیل شوید به زبان دیگری تسلط یابید. «تسلط یافتن» کلمه کمی برای این موضوع است. باید ظاهر و باطن زبان دیگری را بشناسید، از مکالمات رسمی گرفته تا گفتگوهای غیررسمی و اصطلاحات خاص در حیطه های مختلف. مطالعه زبان...

ارزیابی کیفیت ترجمه

ارزیابی کیفیت ترجمه ارزیابی کیفیت ترجمه: یکی از مواردی که ترجمه کردن را بسیار جذاب ساخته است، پویایی آن است. با وجود جنبه‌های مختلفی که در زبان نوشتار وجود دارد (نظیر واژگان، دستور زبان، ساختار و غیره) به ندرت می‌توان رویکردی واحد برای همه...

ویژگی های ترجمه خوب

ویژگی های ترجمه خوب بسیاری از مردم به اشتباه بر این باورند که صِرف دانستن دو زبان، برای ارائه ترجمه‌ای خوب کافی است. در نتیجه، آنها اغلب از دوست یا آشنایی که در مدرسه به مدت چهار تا پنج سال زبانی خارجی را یاد گرفته است می‌خواهند تا متنی را برای آنها...

یادگیری زبان با استفاده از ترجمه

یادگیری زبان با استفاده از ترجمه امروزه یکی از مرسوم ترین باورهایی که در میان زبان آموزان وجود دارد این است که زمانی که سعی می کنید زبان جدیدی را بیاموزید، باید به زبان مادری خود تا حد امکان کمتر تکیه کنید. طبق این باور، زبانی که با آن بزرگ شده اید...

اهمیت ترجمه در عصر حاضر

اهمیت ترجمه در عصر حاضر اهمیت ترجمه در عصر حاضر چرا ترجمه در دنیایی که زبان انگلیسی در سراسر آن استفاده می شود اهمیت دارد در دنیایی که انگلیسی در سراسر آن استفاده می شود، آیا ترجمه هنوز هم مهم است؟ آیا اصلا ضرورتی دارد؟ انگلیسی سومین زبان جهان...

چگونه به مترجم تبدیل شوید ۲

چگونه به مترجم تبدیل شوید 2 چگونه به مترجم تبدیل شوید 2: 4- یک صنعت خاص را هدف قرار دهید و اصطلاحات مختص این صنعت را یاد بگیرید. زمانی که به زبانی تسلط پیدا کردید، بهتر است اصطلاحات مختص صنعتی که علاقه به کار در آن دارید را نیز بیاموزید. همیشه صرفِ...

چگونه به یک مترجم تبدیل شوید-قسمت اول

چگونه به یک مترجم تبدیل شوید-قسمت اول 7 مرحله تا رسیدن به شغل رویایی خود چگونه به یک مترجم تبدیل شوید 1- زبان مبدأ را به طور جامع مطالعه کنید. ابتدا، باید زبانی را انتخاب کرده و آن را به صورت جامع مطالعه نمایید. تقریبا برای هریک از زبان های زنده...

پیچیدگی ترجمه اسناد حقوقی

پیچیدگی ترجمه اسناد حقوقی مشکلات پیش رو در ترجمه اسناد حقوقی و نقش مترجم همانطور که مشاهده می کنیم، میزان دشواری ترجمه رسمی اسناد حقوقی بستگی به سطح همبستگی بین سیستم های قانونی و زبان های مربوطه دارد. انجام ترجمه حقوقی یکی از سختترین و پیچیده...