ترجمه متون پزشکی

ترجمه متون پزشکی

انواع مختلف ترجمه پزشکی برای مراقبت سلامتی

ترجمه متون پزشکی : قدرت ترجمه غیر قابل انکار است. با این حال، در اکثر موارد یک اشتباه در ترجمه تنها منجر به ناراحتی مراجع یا عبارتی مضحک می شود. اما، زمانی که پای پزشکی و مراقبت سلامتی به میان می آید، دیگر مسئله یک عبارت خنده دار نیست. یک اشتباه در این نوع از ترجمه می تواند منجر به اتفاقات ناگواری شود که زندگی و سلامتی افراد را تحت تأثیر قرار می دهد. در این مقاله، انواع مختلف ترجمه در زمینه پزشکی را شرح داده و چرایی اهمیت آنها را بررسی می کنیم.

ترجمه متون پزشکی

این مورد را به عنوان رأس هرم در نظر بگیرید. ترجمه پزشکی نسبتا سرراست و ساده است. ترجمه پزشکی شامل ترجمه انواع مدارک پزشکی می شود؛ نظیر مطالب آموزشی، برگه های اطلاعات سلامتی، ترجمه دستگاه های حرفه ای پزشکی، بولتن ها، مدارک فنی و غیره. این فهرست انتها ندارد. چرا ترجمه پزشکی اهمیت دارد؟ زیرا زمانی که پای پزشکی به میان می آید، موانع زبانی نباید مسئله ای ایجاد کنند. برای مثال، در آمریکا تقریبا ۲۰ درصد جمعیت به زبان انگلیسی صحبت نمی کنند. زمانی که این افراد دچار بیماری می شوند، اگر نتوانند کمک بگیرند تصور کنید چقدر دچار مشکل می شوند.

ترجمه پزشکی آنها را قادر می سازد تا مشکلاتشان را بیان کرده و آنچه مراقبان سلامت می گویند را نیز متوجه شوند. علاوه بر این، تحقیقات نشان می دهد بیمارانی که ارتباط شفاهی یا کتبی به زبان بومی خود دریافت می کنند، به احتمال زیاد پاسخ بهتری به درمان می دهند. همچنین، از آنجایی که مراقبت سلامتی در اکثر مناطق جهان به عنوان یکی از حقوق بشر شناخته می شود، در نتیجه ترجمه پزشکی نیز باید به عنوان حقوق بشر شناخته شده و برای تمام افرادی که ممکن است در رابطه با مسائل پزشکی دچار مشکل شوند در دسترس باشد.

ترجمه متون پزشکی

انواع ترجمه پزشکی

ترجمه پزشکی انواع مختلفی دارد. برخی از این انواع نیاز به توضیح ندارند و مطمئنا خود شما می توانید آنها را حدس بزنید؛ نظیر ترجمه مدارک پزشکی و همچنین ترجمه گزارش پزشکی. با این حال، انواع دیگری نیز وجود دارند که کمی پیچیده تر هستند. در زیر این انواع را شرح داده ایم.

خدمات مترجم مراقب سلامتی

در بخش قبل، از اهمیت و ارزش بالای ترجمه پزشکی برای بیمارانی گفتیم که می توانند گزینه های پزشکی را به زبان بومی خود بشنوند. مترجم مراقب سلامتی در این دسته جای می گیرد. مترجم مراقب سلامتی فردی است که می تواند میان بیمارانی با تسلط زبانی اندک و همچنین افراد ناشنوا با پزشکان، پرستاران، تکنیسین ها یا هر ارائه دهنده خدمات سلامتی ارتباط برقرار کند. اهمیت وجود این افراد بسیار بالاست و آنها به خوبی آموزش دیده اند تا شرایط استرس زا را مدیریت کنند. وجود آنها برای بیماران نیز بسیار حیاتی است.

خدمات مترجم پزشکی

این مترجم نیز همانند مترجم مراقب سلامتی تمام موارد پزشکی مرتبط را برای بیمار ترجمه می کند. این مورد فراتر از ایجاد ارتباط بین ارائه دهنده خدمات و بیمار است و ترجمه هر چیزی که مرتبط با خدمات پزشکی است را در بر می گیرد. دوباره تأکید می کنیم که این خدمات نه تنها به بیمار بلکه به نحوه پاسخ بیمار به درمان کمک می کند.

ترجمه دارویی

اهمیت ترجمه دارویی که گاهی به عنوان ترجمه فارما (Pharma Translation) شناخته می شود از مورد قبلی نیز بسیار بیشتر است. ترجمه دارویی شامل ترجمه لیبل ها، راهنمایی ها و دستورالعمل های مندرج بر روی جعبه داروها و همچنین فرم های رضایت می شود. کوچک ترین اشتباه در این زمینه می تواند منجر به یک تصادف، اُوِردوز و حتی شکایت شود؛ شکایت در صورتی که فرد نتواند آنچه برای عمل رضایت می دهد را متوجه شود. ترجمه نسخه پزشک نیز مشابه این مورد است. هر نسخه پزشک باید به دقت ترجمه شود تا بیمار بداند چه زمانی و چگونه داروهایش را باید مصرف کند و همچنین عوارض جانبی داروها چیست. با فکر در این مورد متوجه می شوید که چقدر اهمیت دارد این نوع ترجمه به درستی انجام گیرد. بنابراین بهتر است از مترجمان باتجربه و حرفه ای برای این مورد استفاده کنید.

ترجمه بالینی

ترجمه بالینی یکی دیگر از انواع مهم ترجمه پزشکی است. آزمایشات بالینی پروسه های طولانی و خسته کننده هستند. برخی از آنها سال ها طول می کشد تا به پایان برسند. ریسک های زیادی وجود دارد و باید همه چیز به درستی انجام گیرد تا نتیجه مطلوب حاصل شود. تنها زمانی که این کار به درستی انجام گیرد می توانید نتایج واقعی را مشاهده کنید و درمان ها و داروهای جدیدی را به وجود آورید و دنیای پزشکی را تغییر دهید. تعداد بیشماری از مستندات نظیر آزمایش ها، مواد اولیه، آزمایشگاه ها، یادداشت ها و کلینیک ها در این زمینه وجود دارد. یک اشتباه در ترجمه می تواند سال های سال زمان و انرژی را از بین ببرد.

این مورد، برای خدمات ترجمه تحقیقات بالینی نیز صادق است. همانطور که قبلا گفته شد، تحقیقات پشت یک آزمایش بالینی بسیار گسترده هستند و هر جزئی از مستندات و مدارک آزمایش باید دقیق باشند تا آزمایش نتیجه مثبت گرفته و وارد بازار شود. البته، چنین ترجمه هایی توسط مترجمانی انجام می شود که خدمات ترجمه آزمایشات بالینی را ارائه می دهند. از آنجایی که این نوع ترجمه به بهبود و توسعه جهان کمک می کند، انجام درست چنین ترجمه هایی بسیار اهمیت دارد.

 

حهت مشاوره در رابطه با ترجمه غیررسمی و نیز ترجمه رسمی اسناد و مدارک با ما در ارتباط باشید

 

Translation Order Translation Jobs