نکاتی که باید در ترجمه بدانید

نکاتی مهم

نکاتی که باید در ترجمه بدانید به مباحثی می پردازد که بسیار در حیطه ترجمه رایج بوده است. نکاتی که در ادامه بیان خواهد شد به نوعی مکمل مسائل قبلی است که در این زمینه مطرح شده بود.

تمام جزئیات خاص را از مشتری بخواهید

فقط میتوانید کاری را انجام دهید که مشتری از شما خواسته است. پس تمام اطلاعات لازم را  به صورت کتبی از او بگیرید. به هر حال، کیفیت از آنچه که مشتری خواسته است به وجود میآید و اگر این به اثبات نرسد استدلال هایتان هیچ ارزشی ندارد.

نکات زیر را قبل از ترجمه، به خاطر بسپارید:

– چه نوع چاپی برای ترجمه در نظر گرفته شده است؟

– ترجمه چه سبکی باید داشته باشد؟ تا چه حد به ویراستار نیاز است؟

– آیا ویراستارروی متن کار خواهد کرد؟

– آیا ترجمه باید فقط در تعداد صفحات محدودی ترجمه شود؟ به خاطر داشته باشید که تعداد کلمات متن اصلی و متن ترجمه شده با هم برابر نخواهند بود.

– مشتری با ترجمه چه کار خواهد کرد؟

– چه کسی مسئول تایید ترجمه است.

با مشتری روراست باشید

همیشه این مسئله وسوسه انگیز است که وقت کافی نداشته باشید اما با این حال ترجمه ای را قبول کنید. این به مترجم بستگی دارد تا سعی کنند به مشتری بقبولانند که یک ترجمه ی خوب و دقیق نیاز مند زمان کافی است. بهتر است وقتی مهلت تحویل کار بسیار کم است، حجم کار را کم کنید.

 

کیفیت زمان بر و پرهزینه است

مشتریان باید آنقدر فهیم باشند که بدانند ترجمه چقدر زمان می برد. ترجمه تنها خواندن متن مبدا و برگرداندن آن به زبان مقصد نیست بلکه ممکن است در این راه نیاز به تحقیق و پژوهش و مشورت با گروهی از همکاران و یا حتی صرف زمان بسیار زیاد برای تغییر قالب متن ترجمه بر طبق نیازهای مشتری باشد.

اقدامات پیشگیرانه

پرسش هایی اساسی وجود دارد که شما باید قبل از پذیرفتن ترجمه بپرسید:

– موضوع چیست؟ آیا با این دانشم از موضوع ،احساس اطمینان می کنم؟

– آیا می توانم چند صفحه ای از آن را برای ارزیابی ببینم؟

– حجم کار چقدر بوده و چه هنگام باید تحویل داده شود؟

– این ترجمه برای چه منظوری استفاده می شود؟ اطلاعات، انتشار، یا اهداف حقوقی؟

– آیا ترجمه ها یا منابع قبلی در دسترس هستند؟

– آیا کسی پاسخگوی سوالات می باشد؟

– نحوه ارائه ترجمه چگونه است؟

– آیا مشتری، ترجمه را برای بررسی به فردی خارج از کشور ارسال می کند؟ اگر چنین است آیا نظرات سازنده را به من اطلاع می دهید؟

– آیا سبک نوشتاری خاصی برای انتشاراتی خاص لازم است؟

در تلگرام نیز ما را دنبال کنید

کانال تلگرام دپارتمان تحقیق و ترجمه

دپارتمان تحقیق و ترجمه- اخبار و مقالات علمی

جهت سفارش ترجمه مقاله و کتاب اینجا کلیک کنید

 

Translation Order Translation Jobs