ترجمه تخصصی مقالات پزشکی
گسترش دامنهی تحقیق و پژوهش و به روزشدن اطلاعات این نیاز را در افراد به وجود آورده که برای رسیدن به مطالب و علوم موردنظر خود با زبانهای دیگر دنیا مبادله اطلاعات کنند. این مبادله میتواند به صورت مقاله یا کتاب باشد که ترجمهی آن افراد متخصص و اهل فن را میطلبد. نکتهای که برای ترجمهی متون انگلیسی به فارسی حائز اهمیت است تخصصی بودن ترجمه است در ادامه با اهمیت و شیوه ترجمه مقالات تخصصی پزشکی بیشتر آشنا خواهید شد.
اهمیت ترجمه مقالات تخصصی پزشکی
در طی قرنها زندگی انسان بر روی کره زمین و پس از ابتلا به انواع بیماریهای مختلف همیشه پزشکان از جایگاه ویژهای در میان مردم برخوردار بودهاند اما اوایل دانش پزشکان بسیار محدود بود و به تنهایی قادر نبودند به همهی سوالهای پزشکی خود پاسخ دهند پس نیازمند مشورت با دیگر پزشکان بودند تا از تجربهها و دستاوردهای آنان نیز استفاده کنند.
لزوم دستیابی به این دستاوردها سبب شد کم کم به ترجمه آثار و مقالات پزشکان دیگر بپردازند اما این کار با مشکلات فراوانی رو به رو و به راحتی امکان پذیر نبود و لازمه آن وجود پزشکانی با تجربه و مسلط بر هر دو زبان ترجمه مقالات تخصصی از انگلیسی به فارسی است. از این رو سایت ایران مترجم در جهت کاهش نگرانیها و دغدغههای مشتریان خود نسبت به ترجمه تخصصی مقالات خود مترجمانی متخصص و با تجربه را در تیم خود جای داده است.
شیوهی ترجمه مقالات تخصصی پزشکی
برای اینکه بتوانید ترجمه متون پزشکی از فارسی به انگلیسی و انگلیسی به فارسی را انجام دهید باید با میزان پیشرفت علم پزشکی در هر دو کشور آشنایی داشته باشید. لذا باید آنقدر بر موضوع و زبان اصلی مقاله تسلط داشته باشید که بتوانید مقالات پزشکی یا مهندسی پزشکی را مانند زبان مادری بخوانید و ترجمه کنید. همچنین با جدیدترین دستاوردها و اصطلاحات پزشکی آشنایی داشته باشید؛ چرا که ترجمه متنهای پزشکی از فارسی به انگلیسی کاری بسیار تخصصی است.
یک مترجم ساده حتی با تسلط بالا بر زبان انگلیسی بدون تخصص پزشکی نمیتواند از عهده ترجمه مقالات تخصصی پزشکی از فارسی به انگلیسی یا انگلیسی به فارسی برآید. چه بسا ترجمه اشتباه واحدی از دارو یا واژهای حساس و تخصصی باعث بر باد رفتن ماهها تلاش نویسنده شود و یا عدهای به دنبال همین ترجمه غلط دچار سردرگمی یا اشتباه شوند.
اهمیت وجود مترجم متخصص
از آنجایی که پزشکی به رشتههای مختلفی تقسیم میشود و هر رشته نیز به شاخههای دیگر، پس برای ترجمه یک مقاله تخصصی پزشکی هر رشتهای به تنهایی تخصص خاص خود را لازم دارد. به عبارت دیگر برای هر رشتهای مترجم متخصص همان رشته لازم است و این از نکات مهم برای ترجمه تخصصی مقالات پزشکی است. به عنوان مثال کسی که متخصص دندانپزشکی یا مهندسی پزشکی است نمی تواند با اصطلاحات تخصصی چشم پزشکی یا مغز و اعصاب آشنایی داشته باشد یا نمیتواند بطور کامل همه تغییرات و پیشرفتهای روز این رشته را دنبال کند.
در نتیجه بسیار مهم است که برای ترجمه مقاله هر رشتهای از متخصص همان رشته استفاده کرد و این متخصص در عین حال باید اصول ترجمه تخصصی مقاله پزشکی از فارسی به انگلیسی و برعکس را به خوبی بداند. لذا با توجه به موارد فوق، سایت ایران مترجم مفتخر است که توانسته جهت مرتفع ساختن نیازهای شما عزیزان، گروهی متشکل از متخصصین و پزشکین حاذق در اصول مترجمی را در تیم خود جای دهد. از این رو شما مشتریان گرامی میتوانید با اطمینان کامل از نتیجه و کیفیت کار، مقالات تخصصی پزشکی خود را جهت ترجمه انگلیسی به فارسی، فارسی به انگلیسی و سایر زبانها به ما بسپارید.