خواندنی های ترجمه
دلایل برتری ترجمه انسانی نسبت به ترجمه ماشینی
دلایل برتری ترجمه انسانی نسبت به ترجمه ماشینی: کامپیوترها فاقد تجربه انسانی هستند: حتی در سال 1960 نیز افراد تلاش می کردند تا امکانات کامپیوترهای شخصی را با کار ترجمه مدارک از زبانی به زبان دیگر ترکیب...
ترجمه انسانی در مقابل ترجمه ماشینی: چه کسی برنده است؟
ترجمه انسانی در مقابل ترجمه ماشینی: چه کسی برنده است؟
صنعت ترجمه فقط یکی از حوزه هایی است که در سال های اخیر بطور چشم گیری پیشرفت کرده است و این شامل ماشینی شدن می شود. می دانیم که انقلاب...
مترجم خوب کیست؟
چگونه به یک مترجم تبدیل شوید
به زبان دیگری تسلط یابید. «تسلط یافتن» کلمه کمی برای این موضوع است. باید ظاهر و باطن زبان دیگری را بشناسید، از مکالمات رسمی گرفته تا گفتگوهای غیررسمی و اصطلاحات خاص در حیطه های مختلف.
مطالعه زبان...
ارزیابی کیفیت ترجمه
ارزیابی کیفیت ترجمه: یکی از مواردی که ترجمه کردن را بسیار جذاب ساخته است، پویایی آن است. با وجود جنبههای مختلفی که در زبان نوشتار وجود دارد (نظیر واژگان، دستور زبان، ساختار و غیره) به ندرت میتوان رویکردی واحد برای همه...
ویژگی های ترجمه خوب
بسیاری از مردم به اشتباه بر این باورند که صِرف دانستن دو زبان، برای ارائه ترجمهای خوب کافی است. در نتیجه، آنها اغلب از دوست یا آشنایی که در مدرسه به مدت چهار تا پنج سال زبانی خارجی را یاد گرفته است میخواهند تا متنی را برای آنها...
یادگیری زبان با استفاده از ترجمه
امروزه یکی از مرسوم ترین باورهایی که در میان زبان آموزان وجود دارد این است که زمانی که سعی می کنید زبان جدیدی را بیاموزید، باید به زبان مادری خود تا حد امکان کمتر تکیه کنید.
طبق این باور، زبانی که با آن بزرگ شده اید...
اهمیت ترجمه در عصر حاضر
اهمیت ترجمه در عصر حاضر
چرا ترجمه در دنیایی که زبان انگلیسی در سراسر آن استفاده می شود اهمیت دارد
در دنیایی که انگلیسی در سراسر آن استفاده می شود، آیا ترجمه هنوز هم مهم است؟ آیا اصلا ضرورتی دارد؟
انگلیسی سومین زبان جهان...
نکاتی مهم در ترجمه متون
مطمئن شوید متن مبدأ قابل خواندن است.
نکاتی مهم در ترجمه متون : برای کمک به تسریع روند ترجمه و اطمینان از دقت، بهترین راه این است که فایلی الکترونیک با فرمتی قابل ویرایش از جمله فرمت مایکروسافت ورد داشته باشید. اگر فایلی که...