خواندنی های ترجمه
ترجمه رسمی مدارک - دارالترجمه 911
ترجمه رسمی مدارک - دارالترجمه 911: توصیه می کنیم برای انجام ترجمه هایی نظیر ترجمه پاسپورت، گواهی حضانت، سند ازدواج و شناسنامه از فردی متخصص کمک بگیرید.
قوانین خاص دادگاهی
همه ی دادگاه ها مدارکی را که توسط فرد...
همایش ترجمه و رسانه و کارگاههای تخصصی ترجمه: اردیبهشت 98
همایش ترجمه و رسانه با مشارکت سایت تخصصی زیرنویس فیلم مترجم توسط دانشگاه فردوسی مشهد در اردیبهشت ماه 98 برگزار خواهد شد. محورهاي اصلي همايش بدین شرح می باشد:
- ترجمه براي رسانههاي برخط،...
ترجمه رسمی و ویژگی مترجم حرفه ای
ترجمه رسمی و ویژگی مترجم حرفه ای:
در این بخش، کلیدهای یک ترجمه خوب را توضیح می دهیم و تنها بر روی صلاحیت مترجم حرفه ای منتخب تأکید می کنیم. این فرد باید یک فرد انگلیسی زبان و دوزبانه باشد که به هر دو زبان انگلیسی و...
ترجمه فوری اسناد و مدارک
ترجمه فوری اسناد و مدارک
اسناد شرکت ها و مدارک بازرگانی
1.اساسنامه: اصل اساسنامه و یا تصویر برابر با اصل شده اساسنامه توسط اداره کل ثبت شرکت ها و مؤسسات غیرتجاری( سازمان ثبت اسناد و املاک کشور)و صورتجلسه و اظهار نامه شرکت...
ترجمه متون تخصصی
ترجمه تخصصی چیست؟
ترجمه متون تخصصی ترجمهای است که با یک حوزه خاص علمی مثلا بازاریابی و یا قانون سر و کار داشته باشد و اغلب با ترجمه غیر ادبی مقایسه میگردد. یک مترجم متخصص، میبایست بر روی اصطلاحات دقیق، نوع متون و مقررات زبانی...
بنظر شما یک مترجم موفق باید چه مهارتهایی داشته باشد؟ او باید چه چیزهایی بداند و چه چیزهایی را تمرین کند تا به عنوان یک فرد حرفهای در شغل خود شناخته شود؟ مسلما اولین مهارت، تسلط بر ترجمه است، چیزی که بدیهی است اما باز هم افرادی هستند که بدون داشتن...
تعریف ترجمه
بازگردان و یا ترجمه متن عبارت است از تبدیل یک متن از زبانی به زبان دیگر مثلا از زبان انگلیسی به فارسی.
ترجمه کردن (translate) یکی از علومی است که از دیرباز (از دوره ی هخامنشیان) توسط دانشمندان استفاده می شده. این علم به دلیل اینکه ده ها زبان...
در دنیای ایدهآل، مترجم باید با مباحث مختلف آشنا باشد و بتواند به صورت تخصصی ترجمه کند. یعنی مترجم سیاسی، اقتصادی یا مترجم متون علمی خاصی باشد. اما در عمل، مترجم نمیتواند به تمام حیطهها تسلط علمی داشته باشد و آشنایی با تمام مباحث،...