ایران مترجم

وفاداری به متن مبداء یا مقصد؟

وفاداری به متون در صنعت ترجمه وفاداری به متن مبداء یا مقصد مسئله ای است که همواره در میان مترجمان مطرح بوده است. نوع متن ترجمه همچون متن مبدا خواهد بود، مگر اینکه مترجم به گونه ای که نقل شد ، نباشد. در مثالی که از ورمر(1989:183) آورده شده است این فرضیه...

بررسی مبحث معادل یابی در ترجمه

معادل یابی در ترجمه معادل یابی در ترجمه موضوعی بسیار گستزده بوده که در اینجا سعی بر این است تا به مترجمان تعریفی دقیق از آن ارائه دهد. اگرچه تعاريف و انواع زيادي براي تعادل وجود دارد، همه آن ها به يک مورد بستگي دارند: اتصال يا نوعي پيوند بين متن مبدأ...

مترجم متون تخصصی یا رابط متون تخصصی؟

مترجم متون تخصصي مرزهايي که نقش مترجم متون تخصصي را از نويسنده ي متون تخصصي جدا مي کند کمي كم رنگ شده كه اجتناب ناپذير است. مطلب ديگر اين است كه اين واقعيت در جامعه ي گسترده تر «ارتباطات» بيشتر تشخيص داده مي شود. جوامع گوناگون حرفه اي در زمينه ي...

دانلود کتاب انرژی های تجدید پذیر ۲۰۱۷

معرفی و دانلود کتاب Renewable Energy Forecasting الف. معرفی کتاب Renewable Energy Forecasting کتاب انرژی های تجدید پذیر با عنوان « پیش بینی انرژی های تجدید پذیر»، چاپ سال 2017 از انتشارات الزویر می باشد. این کتاب با تیتری دیگر به نام از مدل ها به برنامه ها، سعی داشته مروری کلی...

نکاتی در باب ترجمه متون تخصصی (قسمت دوم)

اهمیت ترجمه متون تخصصی نکاتی در باب ترجمه متون تخصصی قسمت دوم از مطالبی است که پیشتر در بخش اول توضیحاتی راجع به آن ارائه دادیم. در ادامه به بیان سایر تصورات اشتباهی که در رابطه با این نوع ترجمه وجود دارد می پردازیم.   ترجمه ي متون تخصصي چيزي را...

تعادل ترجمه ای در صنعت ترجمه

تعادل در ترجمه سطوح تعادل تعادل ترجمه ای در صنعت ترجمه به بیان شفاف این موضوع مهم می پردازد. ضمن آن که مي­ بينيم  تعادل بين متون مبدأ و مقصد کامل و قطعي نيست. اما، مي­ تواند در چندين سطح مختلف به کار رود. در اين جا چند روش ارائه شده است که سطوح تعادل...

ترجمه متون تخصصی (قسمت اول)

اهمیت ترجمه متون تخصصی نکاتی در باب ترجمه متون تخصصی، گفتاری است در رابطه با اهمیت و ماهیت اصلی این نوع ترجمه که در این صنعت جریان دارد . تخمين زده شده كه تقريبا 90 درصد کل ترجمه هاي انجام شده در جهان در هر سال، ترجمه ي متون تخصصي مي باشد. اهميت دادن...

متون تخصصی و مشکلات مبانی نظری ترجمه

  مشکلات تئوري ترجمه متون تخصصی و مشکلات مبانی نظری ترجمه، گفتاری است در باب بیان مشکلاتی که بر سر راه یافتن تئوری مناسب وجود دارند. نظريه ي خوب بر پايه­ اطلاعاتي است که از تمرين حاصل شده باشد. تمرين خوب بر پايه ي نظريه اي است که به دقت روي آن کار...