ترجمه مقالات علمی
اهمیت ترجمه متون تخصصی
نکاتی در باب ترجمه متون تخصصی قسمت دوم از مطالبی است که پیشتر در بخش اول توضیحاتی راجع به آن ارائه دادیم. در ادامه به بیان سایر تصورات اشتباهی که در رابطه با این نوع ترجمه وجود دارد می پردازیم.
ترجمه ي متون تخصصي چيزي را...
مشکلات تئوري ترجمه
متون تخصصی و مشکلات مبانی نظری ترجمه، گفتاری است در باب بیان مشکلاتی که بر سر راه یافتن تئوری مناسب وجود دارند. نظريه ي خوب بر پايه اطلاعاتي است که از تمرين حاصل شده باشد. تمرين خوب بر پايه ي نظريه اي است که به دقت روي آن کار...
اگر مشكلي پيش آمد چه كنيم؟
” تجربه نامي است كه بشر به اشتباهاتش مي دهد. “
اُسكار وايلد 1900 ـ 1845
مشکلات و راه حل های آن در ترجمه: جمله بالا فلسفه روز قيامت نيست ـ اين واقع گرایی ‘ است. گاهي اوقات مشكلاتي پيش خواهد آمد. پذيرفتن اين سرگذشت آگاهي شما را...
نقش فرهنگ در ترجمه
جایگاه فرهنگ در ترجمه مسئله ای مهم و کلیدی در دنیای ترجمه محسوب می شود. در هيچ كشوري توافق جهاني بر سر انديشه هایی كه از فرهنگ آن كشور برخواسته باشد، وجود ندارد. بعضي ازافراد ارزشهاي فرهنگي را تا حدودی قبول داشته و برخي ديگر ارزشي...
نکاتی مفید برای مترجمان
نکاتی مهم برای مترجمین نکاتی مهم برای مترجمین، از جمله مواردی است که به مسائل موجود در ترجمه اشاره داشته و از مفهوم دو زبانگی سخن می گوید. در این راستا، گفتار پیش رو راهنمایی است برای مترجمین حرفه ای و مبتدی که دانستن آن خالی...
روند ترجمه چگونه پیش می رود؟
صفر تا صد صنعت ترجمه _ همانطور که در قسمت اول بیان شد، ترجمه متشکل از عناصر و افرادی است که در این امر دخیل هستند. مراحل روند كار كه در زير بيان شده فقط شامل مواردی است كه مستقيماَ با خود روند ترجمه مرتبط است. كارهاي مختلف...
هدف از ترجمه چیست؟
ویژگی های ترجمه تضمینی
هدف از ترجمه رسيدن به ارتباطي تأثيرگذار (تجاري) برای غلبه بر موانع بالقوه است. این امر با استفاده از ماهیت زباني، سمبلي، یا موانع فیزیکی خواهد بود. در این راستا می توان به موانع زبانی، نادیده گرفتن...
ترجمه مقاله های علمی و پزشکی
الف. کمرنگ شدن احتمال وجود حيات در مريخ
ترجمه مقالات خبری علمی و پزشکی _سال هاى متمادى است که بشر به دنبال يافتن حيات بر روى سيارات ديگر است. مريخ نيز که چندين دهه مورد مطالعه دانشمندان بوده حاکى از نشانه هايى است که...