دارالترجمه مشهد
ترجمه رسمی|دارالترجمه رسمی 911
ترجمه رسمی|دارالترجمه رسمی 911
به دلیل ماهیت حساس اسناد حقوقی و اهمیت آنها در حوزه حقوقی، فقط زبانشناسان متخصص و مجرب باید این مدارک و اسناد را ترجمه کنند.
ترجمه رسمی چیست؟
ترجمه رسمی مربوط به ترجمه اسناد حقوقی است....
چگونه یک مترجم حرفه ای شویم؟
چگونه یک مترجم حرفه ای شویم؟
مطلبی که در ادامه می خوانید قسمت سوم از سری "چگونه به یک مترجم حرفه ای تبدیل شوید" بوده و می توانید بخش اول و بخش دوم را با کلیک بر روی هرکدام مطالعه فرمایید.
1- آزمون دهید.
در آزمون های مهارت...
ویژگی های ترجمه خوب
بسیاری از مردم به اشتباه بر این باورند که صِرف دانستن دو زبان، برای ارائه ترجمهای خوب کافی است. در نتیجه، آنها اغلب از دوست یا آشنایی که در مدرسه به مدت چهار تا پنج سال زبانی خارجی را یاد گرفته است میخواهند تا متنی را برای آنها...
یادگیری زبان با استفاده از ترجمه
امروزه یکی از مرسوم ترین باورهایی که در میان زبان آموزان وجود دارد این است که زمانی که سعی می کنید زبان جدیدی را بیاموزید، باید به زبان مادری خود تا حد امکان کمتر تکیه کنید.
طبق این باور، زبانی که با آن بزرگ شده اید...
پیچیدگی ترجمه اسناد حقوقی
مشکلات پیش رو در ترجمه اسناد حقوقی و نقش مترجم
همانطور که مشاهده می کنیم، میزان دشواری ترجمه رسمی اسناد حقوقی بستگی به سطح همبستگی بین سیستم های قانونی و زبان های مربوطه دارد.
انجام ترجمه حقوقی یکی از سختترین و پیچیده...
ترجمه رسمی شناسنامه برای سفارت
چه زمانی به ترجمه شناسنامه نیاز دارید؟
ترجمه رسمی شناسنامه برای سفارت : اغلب از ترجمه شناسنامه برای اهداف شخصی، تحصیلی و حرفه ای استفاده می شود. شاید رویایی در ذهن دارید که در کشوری خارجی با فرهنگی دیگر، ادامه به...
ترجمه کتبی و شفاهی - دارالترجمه 911
تفاوت میان ترجمه کتبی و شفاهی
افراد اغلب اوقات تفاوت میان ترجمه کتبی و شفاهی را تشخیص نمیدهند. با اینکه هر دوی این فرآیندها بر روی ترجمه متن از زبانی به زبان دیگر تکیه دارند، اما تفاوتهای میان این دو بسیار...
راهنمای ترجمه رسمی راهنمای ترجمه رسمی اسناد _ قسمت چهارم(2)
شرایط اخذ تاییدیه دادگستری و وزارت امور خارجه برای اسناد تنظیمی در دفاتر اسناد رسمی
استشهادیه: ترجمه رسمی استشهادیه قابل تایید دادگستری و امور خارجه رسمی نیست مگر در دو مورد ذیل:
...