مترجم
چگونه به مترجم تبدیل شوید 2
چگونه به مترجم تبدیل شوید 2:
4- یک صنعت خاص را هدف قرار دهید و اصطلاحات مختص این صنعت را یاد بگیرید.
زمانی که به زبانی تسلط پیدا کردید، بهتر است اصطلاحات مختص صنعتی که علاقه به کار در آن دارید را نیز بیاموزید.
همیشه صرفِ...
مترجم متون تخصصي
مرزهايي که نقش مترجم متون تخصصي را از نويسنده ي متون تخصصي جدا مي کند کمي كم رنگ شده كه اجتناب ناپذير است. مطلب ديگر اين است كه اين واقعيت در جامعه ي گسترده تر «ارتباطات» بيشتر تشخيص داده مي شود. جوامع گوناگون حرفه اي در زمينه ي...
مشکلات تئوري ترجمه
متون تخصصی و مشکلات مبانی نظری ترجمه، گفتاری است در باب بیان مشکلاتی که بر سر راه یافتن تئوری مناسب وجود دارند. نظريه ي خوب بر پايه اطلاعاتي است که از تمرين حاصل شده باشد. تمرين خوب بر پايه ي نظريه اي است که به دقت روي آن کار...
دشواري متن مبدا
دشواری متن مبداء در ترجمه به عواملی اشاره دارد که باعث دشواری متن مبدا می شوند. این موارد بسیار زیادند اما 2 عاملی که معمول ترند شامل متن زمانی و طرح اجمالی آن می شود:
يکي از مهمترين عناصر اين است که، به عنوان مترجم بايد متن اصلي را...
نکاتی مهم
نکاتی که باید در ترجمه بدانید به مباحثی می پردازد که بسیار در حیطه ترجمه رایج بوده است. نکاتی که در ادامه بیان خواهد شد به نوعی مکمل مسائل قبلی است که در این زمینه مطرح شده بود.
تمام جزئيات خاص را از مشتري بخواهيد
فقط ميتوانيد کاري را...
چند قانون ساده و عدم تخطی از آن
سخنی کوتاه با مترجمان تازه کار، نگاهی دارد به چند اصل ساده ولی کاربردی برای مترجمان به خصوص افرادی که ابتدای کار هستند. بر اساس عقیده و نظر تعدادی از مترجمان با سابقه، تازه کارها راباید به خوبی آگاه کرد تا چند قانون...
نکاتی چند در رابطه با موقعیت مترجمان آزاد یا وابسته به نهادی خاص
مترجم آزاد یا مترجم وابسته _ با آغاز نقش مترجمی، يكي از اولين تصميمات، انتخاب موقعیتی مستقل یا کار با شرکت یا نهادی خاص خواهد بود. تصمیم بزرگی که گزینه های زیادی داشته و در آینده کاری...
مترجم کیست ؟
مترجمان مهارت های زبانی و نوشتاری عالی دارند و به تمام زمینه های تکنیکی علاقه مند هستند. آنها در عین کنجکاو بودن بسیار صبور و منظم هستند. توجه و تمرکز آنان بر فناوری اطلاعات بوده و در معاشرت با دیگران خوش برخورد هستند. همچنین، در صورت...