مترجم حرفه ای
مترجم خوب کیست؟
چگونه به یک مترجم تبدیل شوید
به زبان دیگری تسلط یابید. «تسلط یافتن» کلمه کمی برای این موضوع است. باید ظاهر و باطن زبان دیگری را بشناسید، از مکالمات رسمی گرفته تا گفتگوهای غیررسمی و اصطلاحات خاص در حیطه های مختلف.
مطالعه زبان...
باور های نادرست نسبت به ترجمه مکتوب و تلاش برای تصحیح آن
باور های غلط نسبت به ترجمه و مترجم همواره گریبان گیر افراد شاغل در این صنعت بوده است. از طرفی، کمتر تلاشی برای رفع یا تصحیح آن صورت گرفته است.
چه اصطلاحی درست است؟
باید گفت که اصطلاح «فروشنده»...
تعریف ترجمه مکتوب
باید ها و نباید های مترجم مکتوب نگاهی دارد به مسائلی که در این بحث رایج بوده و چند نکته مهم در این رابطه را بیان می کند. بیشتر افراد به دو روش مترجم مکتوب می شوند، یا با برنامه ریزی قبلی یا بر حسب اتفاق. مترجم مکتوب باید قادر به...
شرایط لازم برای مترجمان آزاد
مترجم آزاد و نیاز های آن مطلبی است که شاید کمتر به آن پرداخته شده است.از آنجایی که بیشتر کشورها محدودیتی کم و با هیچگونه محدودیتی برای ورود به این حرفه ندارند ، مترجم آزاد شدن امری بسیار آسان خواهد بود.
چه مواردی نیاز...
آنچه که مترجمان آزاد باید بدانند...
چند توصیه ساده و کاربردی به مترجمان _ همانطور که در چند مطلب اخیر (بیشتر...) در رابطه با دو موقعیت مختلف مترجمان و بررسی ویژگی های هر کدام سخن گفتیم، در این بخش قصد داریم به یکسری الزامات و توصیه هایی اشاره کنیم که می...
مترجم کیست ؟
مترجمان مهارت های زبانی و نوشتاری عالی دارند و به تمام زمینه های تکنیکی علاقه مند هستند. آنها در عین کنجکاو بودن بسیار صبور و منظم هستند. توجه و تمرکز آنان بر فناوری اطلاعات بوده و در معاشرت با دیگران خوش برخورد هستند. همچنین، در صورت...
روند ترجمه چگونه پیش می رود؟
صفر تا صد صنعت ترجمه _ كاري را كه مترجم و همكارانش انجام مي دهند متشكل از يك سري اعمال طولاني و پيچيده است كه اگر دو شرط مهم زیر رعايت شود، کار ایجاد شده، کار مفیدی خواهد بود:
رابطه خوبي بين مترجم و کارفرما برقرار باشد...