ترجمه ی اصولی

بومی سازی در ترجمه و ناپیدایی مترجم

بومی سازی در ترجمه بومی سازی در ترجمه و ناپیدایی مترجم عنوانی است که به تعریف بومی سازی و نقش آن در روند ترجمه می پردازد. بومي سازي اصطلاح تقريبا جديدي است و اهميت تسلط بر زبان مقصد را به تصوير مي كشد. اگر قرار باشد متن ترجمه مکتوب شده به عنوان...

چند توصیه ساده و کاربردی به مترجمان

آنچه که مترجمان آزاد باید بدانند... چند توصیه ساده و کاربردی به مترجمان _ همانطور که در چند مطلب اخیر (بیشتر...) در رابطه با دو موقعیت مختلف مترجمان و بررسی ویژگی های هر کدام سخن گفتیم، در این بخش قصد داریم به یکسری الزامات و توصیه هایی اشاره کنیم که می...

روش های اصولی ترجمه (قسمت سوم)

در قسمت های پیشین ما به چندین مورد از گام های اصولی ترجمه پرداختیم و در این متن می خواهیم به بررسی ادامه ی این گام ها بپردازیم. گام هشتم: به دنبال کشف معنی های گوناگون کلمات و اصطلاحات و پیدا کردن نقش همه کلمات و عبارت ها و تأثیر گزاری گرامری هر...