راه اندازی یک موسسه ترجمه
بازار کار رشته مترجمی
مترجم ها می توانند در تلویزیون و رادیو، خبرگزاری ها، دارالترجمه ها و سایر سازمان ها، شرکت های دولتی و خصوصی که با خارج از کشور در ارتباط هستند و به یک مترجم خوب برای ترجمه ی مکالمات و اسناد نیاز دارند، استخدام شود. اکثر مترجم ها می خواهند به صورت خود مختار و قراردادی کار خود را انجام دهند. بعضی از آنها نیز به طور تخصصی وارد حوزه نشر کتاب و مقالات شده و به ترجمه کتاب ها و متون و گوناگون خارجی می پردازند.
بعضی از مترجم ها فقط با همین کار خرج زندگی خود را در می آورند، اما بعضی از آنها علاوه بر کار ترجمه، کارهای دیگری مانند تعلیم به دانشجویان دیگر نیز انجام می دهند. با برخوردار بودن از تجربه و سرمایه کافی، مترجم قادر خواهد بود خود یک دارالترجمه را راه اندازی کند.
تاسیس شرکت ترجمه
با توجه به اینکه شرکت مترجمی شما در حال راه اندازی می باشد، این کار می تواند یک گام مهم برای شروع یک کسب و کار حرفه ای مترجمی باشد. فهمیدن این موضوع که چگونه باید شرکت خود را راه اندازی کنید و در این راه با چه چالش ها و مشکلاتی روبرو خواهید شد، می تواند به تصمیم گیری های شما کمک کند. آیا شما می خواهید که بعضی از کار های خود را به مترجمان آزاد بسپارید یا اینکه می خواهید شرکت شما مانند یک سازمان و شما مدیر عامل آن باشید. ما در ادامه ی این مقاله به شما در تصمیم گیری درباره ی این موضوع کمک می کنیم
مزایا و معایب
جوانب مثبت و منفی در راه اندازی شرکت شما تا حد زیادی وابسته به مهارت ها و علاقه ی شما به نوع کسب و کارتان است. در حالی که به نظر می رسد پول بیشتر برای کار کمتر است اما حقیقت آن است که پول بیشتر به معنای مسئولیت بیشتر و به معنای کار بیشتر می باشد
حکومت
آیا شما می خواهید یک رویکرد اجرایی تر نسبت به کسب و کار ترجمه داشته باشید؟ آیا دوست دارید تا به سطح درآمد یک کارفرما برسید؟ برای اینکار شما نیاز به پرداخت هزینه برای یک دستیار اداری و یا یک شخص دیگر برای پوشش دهی روز به روز به کار های در حال اجرا می باشید.
آیا شما هنوز هم می خواهید ترجمه کنید؟
اگر شما هنوز هم می خواهید به عنوان یک مترجم کار کنید و به سادگی می خواهید کار کنید و بعضی از کار های خود را به مترجمان آزاد و به پیمانکار های دیگر بسپارید می توانید به عنوان کار جایگزین از آن استفاده کنید.