ترجمه با کیفیت

ترجمه ای موثر و قابل قبول

برای دستیابی به ترجمه ای موثر و قابل قبول، مترجم باید موارد زیر را در نظر بگیرد: برای دستیابی به ترجمه ای موثر و قابل قبول در روند ترجمه نیاز به رعایت یکسزی موارذ است از جمله: الف) پيامي كه مفهوم فرهنگي از آن دريافت و تفسير مي شود، نوع عنصر فرهنگي،...

کنفرانس بین المللی مدیریت و علوم انسانی

کنفرانس بین المللی مدیریت و علوم انسانی الف. کنفرانس بین المللی مدیریت و علوم انسانی و علوم اجتماعی کنفرانس بین المللی مدیریت و علوم انسانی در تاریخ 21 الی 22 آوریل 2018 در آتن برگزار خواهد شد. هدف از برپایی این همایش بین المللی و بین رشته ای بحث و...

آشنایی بیشتر با نقش مهم مترجم

نقش مترجم جايگاه اصلي در کل فرايند ترجمه به نقش مترجم مربوط مي شود، اگر متوجه شده باشيد، نقش مترجم نسبت به اعضاي ديگر پيچيده تر و اين طور كه برمي آيد شايسته ي بررسي دقيق تر است. اولين کار مترجم همچون نويسنده ي متن تخصصي زبان مبدأ انتقال اطلاعات به...

دانلود کتاب داروسازی در پزشکی

معرفی و دانلود کتاب Medical Pharmacology and Therapeutics الف. معرفی کتاب Medical Pharmacology and Therapeutics کتاب داروسازی در پزشکی در چهارمین نسخه از چاپ خود به بیان جامع و کامل در رابطه با اصول تجویز دارو به صورت مطمئن در علم پزشکی مدرن امروز می پردازد. این کتاب مجموعه ای مفید...

مراحل پیش از ترجمه

پیش ترجمه پیش ترجمه شامل تمام زمینه هایی است تا به خود ترجمه سوق یابد، یعنی درک مطلب اصلی، پیدا کردن تمام اطلاعات مربوط مانند واژگان، کلمه بندی ها و حافظه های ترجمه که می بایست ترجمه را کامل کنند و همچنین آماده کردن مطلب اصلی برای ترجمه می...

ترجمه ی متون علمی در مقابل ترجمه ی متون تخصصی

ترجمه ي متون علمي در مقابل ترجمه ي متون تخصصي ترجمه ي متون علمي در مقابل ترجمه ي متون تخصصي بحثی است که بسیاری آن دو را به یکدیگر اشتباه میگیرند. يکي از مهمترين استدلال هاي غلط در بحث ترجمه ي متون تخصصي اين است که به طريقي آن را با ترجمه ي متون علمي...

شاخص های سنجش کیفیت ترجمه چیست؟

شاخص هاي سنجش كيفيت ترجمه شاخص هاي سنجش كيفيت ترجمه مبحثی است که به بررسی ویژگی های مورد نیاز در تعیین کیفیت ترجمه می پردازد. ميزان اثرگذاري ارتباط بهترين راه سنجش كيفيت ترجمه است نه راه ها و مفاهیمی كه براي اظهار پيام به كار مي رود، ترجمه ی با...

وفاداری به متن مبداء یا مقصد؟

وفاداری به متون در صنعت ترجمه وفاداری به متن مبداء یا مقصد مسئله ای است که همواره در میان مترجمان مطرح بوده است. نوع متن ترجمه همچون متن مبدا خواهد بود، مگر اینکه مترجم به گونه ای که نقل شد ، نباشد. در مثالی که از ورمر(1989:183) آورده شده است این فرضیه...