خواندنی های ترجمه
ترجمه وبسایت به فارسی
ترجمه وبسایت به فارسی :
رفع مشکلات فرهنگی هنگام ترجمه ی وب سایت
صاحبان شرکت ها و دپارتمان های بازاریابی آنها، زمانی که قصد جهانی کردن تجارتشان را دارند باید این کار را از طریق انتقال پیام محصول، تبلیغات و هویت کلی شرکت با...
آیا با خود فکر کرده اید که چه معیارهایی را باید در ترجمه فارسی به انگلیسی رعایت کنید؟
اصلا این معیار ها ، تا چه حد مهم هستند؟
در پاسخ به سوال اول باید بگوییم ،داشتن یک ترجمه با کیفیت بالا نیازمند پیمودن مراحلی است.
ابتدا نیاز دارید تا بدانید...
ترجمه رسمی اسناد و تفاهم نامه
ترجمه قراردادها
قراردادها، پیمان هایی بین چندین عضو و حاوی قوانین مشخصی هستند که اعضا را از نظر قانونی مطمئن می سازند. قرارداد یکی از رایج ترین اشکال روابط قانونی است. قراردادها و پیمان نامه ها باید از نظر زبانشناسی...
چالش های صنعت ترجمه
چالش های صنعت ترجمه : ترجمه به عنوان یک صنعت، مانند هر صنعت دیگری با چالشهایی رو به روست که باید بر آنها غلبه کند و تنها شامل تبدیل کلمات یک زبان به کلمات زبان دیگر نیست. اگر ترجمه به همین آسانی بود، لزومی نداشت تا کسب و کارها...
ترجمه رسمی و غیررسمی قرارداد
به طور کلی، قرارداد شامل اعداد، زمان و مکان امضاها، اسامی اعضاء، موضوع و قرارها، شرایط، آدرس ها و امضاء های اعضا می باشد. بیشترین قراردادهایی که ترجمه می شوند مربوط به قراردادهای تجاری هستند. قراردادها انواع مختلفی...
مترجم شفاهی زبان انگلیسی
مترجم شفاهی زبان انگلیسی
برای پیشرفت در زمینه ترجمه شفاهی، به فاکتورهایی بیش از تسلط به زبان خارجی نیاز است که موارد زیر از جمله آنهاست:
مترجم شفاهی زبان انگلیسی
شنونده بسیار خوبی باشید: مترجم شفاهی باید نسبت به هر...
رزومه کاری و تحصیلی
رزومه و سی وی
رزومه کاری و تحصیلی شامل مهارت ها یا بیوگرافی متقاضی و نیز حاوی اطلاعاتی از تجربه وی در زمینه مربوطه است. رزومه به عنوان خود شخص در نزد کارفرما است. به منظور ترجمه رزومه و سی وی باید استاندارهای زبانی و استفاده از...
ترجمه شفاهی
ترجمه شفاهی نوع گفتاری و زبانی ترجمه است و موجب یک ارتباط میان زبانی بیوقفه میشود. در این ترجمه فرد با صدای بلند آنچه سخنران به زبان دیگری گفته است را تکرار میکند. بسته به شرایط و نیازهای موقعیت حاضر، ترجمه شفاهی انواع مختلفی دارد....