ترجمه متون حقوقی
ترجمه رسمی حقوقی و چالش ها
منشاء دشواری در ترجمه حقوقی
ماهیت قانون و زبان حقوقی منجر به پیچیدگی و دشواری در ترجمه حقوقی می شود. این مشکلات با پیچیدگی های بیشتر که از تلاقی دو زبان و نظام های حقوقی در ترجمه ناشی می شود، به طور خاص، منابع دشواری ترجمه...
ترجمه رسمی و حقوقی
زبان حقوقی به زبانی اشاره دارد که مرتبط با قانون و فرایند حقوقی است. این ها شامل زبان حقوقی، زبان راجع به قانون و زبان مورد استفاده در سایر موقعیت های قانونی می شود. زبان قانونی نوعی از زبان است بدین معنی که تنوع زبان با وضعیت ها و...
ترجمه ي متون تخصصي و علمي
ترجمه ي متون تخصصي و علمي، يک اصطلاح عام مي باشد که براي اشاره به علوم محض، تحقيقات در علوم کاربردي و فناوري به کار گرفته مي شود. اما فقط اين موضوع نيست که ترجمه ي متون تخصصي را از علمي متفاوت مي کند. ترجمه ي متون تخصصي (و...
گوناگونی ترجمه ها
ترجمه را می توان از راه های مختلفی تقسیم بندی کرد. رایج ترین دسته بندی ، براساس موضوع یا حوزه ی مورد بحث آن است. برای مثال:
ترجمه کتاب هی ادبی (رمان ، داستان های کوتاه ، شعر و غیره ) : ترجمه ی ادبی ، با زیر مجموعه های دیگری چون:
...
تعادل در ترجمه
سطوح تعادل
تعادل ترجمه ای در صنعت ترجمه به بیان شفاف این موضوع مهم می پردازد. ضمن آن که مي بينيم تعادل بين متون مبدأ و مقصد کامل و قطعي نيست. اما، مي تواند در چندين سطح مختلف به کار رود. در اين جا چند روش ارائه شده است که سطوح تعادل...
گفتاری کوتاه و مهم در باب ترجمه متن حقوقی
نکاتی کلیدی و مهم در ترجمه متون حقوقی به بیان مطالب کوتاهی می پردازد که در باب انجام ترجمه متونی چون حقوقی لازم به نظر می رسد. مباحثی که در ذیل آمده هرچند کوتاه اما بسیار کمک کننده به مترجمانی خواهد بود که در...