دارالترجمه مشهد
راهنمای ترجمه رسمی راهنمای ترجمه رسمی اسناد تنظیمی در دفاتر اسناد_ قسمت چهارم(1)
شرایط اخذ تاییدیه دادگستری و وزارت امور خارجه برای اسناد تنظیمی در دفاتر اسناد رسمی
سند مالکیت: ترجمه رسمی اصل سند مالکیت در صورتی که خوانا، بدون خط خوردگی و دارای...
دارالترجمه 911 - ترجمه قرارداد
دارالترجمه 911 - ترجمه قرارداد
به طور کلی، قرارداد شامل اعداد، زمان و مکان امضاها، اسامی اعضاء، موضوع و قرارها، شرایط، آدرس ها و امضاء های اعضا می باشد. بیشترین قراردادهایی که ترجمه می شوند مربوط به قراردادهای تجاری...
ترجمه رسمی
نکات مربوط به ترجمه اسناد رسمی و قانونی
ترجمه رسمی - ایران مترجم: آیا به دنبال کمک برای ترجمه اسناد و مدارک نوشته شده به زبان های دیگر هستید؟ ترجمه از زبانی به زبان دیگر کار راحتی نیست. البته می توانید از گوگل کمک بگیرید، این ماشین ترجمه...
تفاوت میان ترجمه و بازآفرینی چیست؟
تفاوت میان ترجمه و باز آفرینی
در این پست ، کریستین آرنو از تفاوت بین ترجمه و بازآفرینی را توضیح می دهد. این مسئله یک تمایز مهم است. مترجمان باید تنها متون را به زبان مادری خود ترجمه کنند، صرف نظر از چگونگی روان...
ترجمه رسمی و ویژگی مترجم حرفه ای
ترجمه رسمی و ویژگی مترجم حرفه ای:
در این بخش، کلیدهای یک ترجمه خوب را توضیح می دهیم و تنها بر روی صلاحیت مترجم حرفه ای منتخب تأکید می کنیم. این فرد باید یک فرد انگلیسی زبان و دوزبانه باشد که به هر دو زبان انگلیسی و...
ترجمه رسمی و باید ها و نباید ها
بایدها و نبایدهای ترجمه متون حقوقی، قراردادها و توافقنامه ها
فرآیند ترجمه مدارک در دارالترجمه و نوشته های حقوقی یک سیستم پیچیده است. این کار به ترجمه دقیق معانی کلمات نیاز دارد. زمانی که این موارد را به زبان...
ترجمه رسمی اسناد و مدارک-نکات حقوقی
ترجمه رسمی اسناد و مدارک-نکات حقوقی: در پست قبلی در رابطه با نکاتی صحبت کردیم که جهت ترجمه رسمی اسناد و مدارک در دارالترجمه ضروری بوده و مترجم همواره بایستی آنها را مد نظر قرار دهد. در این قسمت به ادامه بحث می...
دستورالعمل و راهنماي متقاضيان تاييد مدارك تحصيلي جهت ترجمه رسمی
ترجمه رسمی - راهنمای تایید مدارک تحصیلی : فرایند تایید مدارک و جزئیات آن در سامانه وزارت علوم از طریق سایت وزارت علوم، تحقیقات و فناوری در قالب فایل pdf منتشر شده که برای سهولت دسترسی...