بخش وبلاگ ایران مترجم

روند تایید مدارک تحصیلی(۲)-دارالترجمه ۹۱۱

دستورالعمل و راهنمای متقاضیان تایید مدارک تحصیلی جهت ترجمه رسمی

ترجمه رسمی اسناد و مدارک: در مطالب پیشین و در قسمت اول از دستور العمل مربوط به روند تایید مدارک تحصیلی مدارک رسمی قابل تایید، نحوه دریافت تاییدات، و جزئیات مرتبط با کلیه مدارک تحصیلی را بازگو کردیم. در این بخش سعی بر این است تا ضمن ارائه ادامه مطالب مراحل انجام امور مربوط به تاییدات بیان گردد:

ترجمه رسمی مدارک تحصیلی

ترجمه رسمی مدارک تحصیلی

مرحله اول: ثبت اطلاعات شخصی و دریافت کد رهگیری

با وارد کردن اطلاعات شخصی (به فارسی) و پیوست فایل عکس (۴*۳ و فرمت JPEG با حجم کمتر از ۵۰۰ کیلو بایت) و خدمت وظیفه به صورت صحیح (پس از مشاهده اندازه فایل عکس و نظام وظیفه)، تصویر گذرنامه(مخصوص دانشجویان غیرایرانی) و ادامه درخواست، کد رهگیری اعلام می شود.

توجه: مشاهده اندازه فایل ارسالی به منزله بارگذاری صحیح می باشد.

مرحله دوم: تکمیل درخواست و پرداخت اینترنتی از قسنت ادامه درخواست

*برای ثبت فقط یک مقطع تحصیلی در سامانه صرفا تکمیل قسمت مقطع اصلی کافی بوده و نیازی به تکمیل مقاطع دیگر نیست. در این مرحله در قسمت مقطع اصلی بالاترین مقطع تحصیلی خود را انتخاب نمایید، تا امکان ثبت مقاطع پایین تر نیز فعال گردد.

*برای ثبت کامل اطلاعات در سامانه می بایست تصویر مدارک تحصیلی مورد نظر را بر حسب نوع تقاضا اسکن نمایید:

*برای هرکدام ار مقاطع ثبت شده اسکن مدارک را یکجا و بصورت فایل pdf با حجم کمتر از ۲ مگابایت پیوست نمایید و بعد از تکمیل اطلاعات و ویرایش درخواست، مبلغ اعلام شده را از قسمت پرداخت بصورت اینترنتی واریز نموده تا درخواست وارد مرحله بررسی دانشکاه گردد.

*تذکر کهم: ارسال تصویر دانشنامه یا گواهینامه پایان تحصیلات مقطع قبلی برای متقاضیان تایید مدارک مقاطع بالاتر (صرفا جهت اطلاع و بررسی سوابق تحصیلی) الزامی است

*از ارسال مدارک و ریزنمرات انگلیسی دانشگاه و همچنین مدرک دیپلم و پیش دانشگاهی در سامانه خودداری نمایید.

*متقاضیانی که در یک مقطع تحصیلی در دو رشته دانش آموخته شده اند: برای هرکدام از رشته ها بصورت جداگانه در سامانه ثبت نام کنند.

*چنانچه هنگام پرداخت با خطل مواجه شدید: از پیگیری درخواست سامانه با کد رهگیری اعلام شده نسبت به اطلاع از وضعیت پرداخت اقدام نمایید و از بیت درخواست جدید خودداری کنید.

مرحله سوم: پیگیری درخواست

می توانید از پیگیری درخواست سامانه با وارد نمودن کد ملی (کد گذرنامه برای اتباع غیرایرانی) و کد رهگیری وضعیت درخواست خود را مشاهده نمایید. پس از بررسی و اعلام تایید دانشگاه ها، بررسی سازمان نیز انجام می شود و در صورت تایید سازمان امور دانشجویان، از قسمت پیگیری درخواست تاریخ، آدرس و نحوه پست اصل مدارک اعلام می شود.

ادامه دارد…

 

منبع: سایت وزارت علوم، تحقیقات و فناوری

با ما از طریق تلگرام در ارتباط باشید

 

ترجمه رسمی – راهنمای تایید مدارک تحصیلی

دستورالعمل و راهنمای متقاضیان تایید مدارک تحصیلی جهت ترجمه رسمی

ترجمه رسمی – راهنمای تایید مدارک تحصیلی : فرایند تایید مدارک و جزئیات آن در سامانه وزارت علوم از طریق سایت وزارت علوم، تحقیقات و فناوری در قالب فایل pdf منتشر شده که برای سهولت دسترسی به آن طی چند بخش خدمت شما عزیزان ارائه می گردد:

Document Confirmation

Document Confirmation

فرآیند تایید مدارک

  1. ثبت اطلاعات شخصی و دریافت کد رهگیری
  2. تکمیل درخواست و پرداخت اینترنتی
  3. بررسی و اعلام تایید دانشگاه
  4. بررسی سازمان امور دانشجویان (اداره کل امور دانشجویان داخل) و اعلام تاریخ جهت ارسال اصل مدارک از طریق مراکز پستی معرفی شده

به کلیه متقاضیان دریافت خدمات از طریق این سامانه توصیه می شود نکات مندرج در این دستورالعمل را به دقت مطالعه و سپس اقدام به ثبت تقاضا نمایند و با اخذ کد رهگیری مراحل انجام کار را پیگیری (از گزینه پیگیری درخواست) و پس از دریافت نوبت پست، اصل مدارک تحصیلی را به یکی از مراکز پستی بعد از انجام فرآیند اداری، مدارک تایید شده را به آدرس مندرج در پاکت پستی دوم از قبل تهیه شده توسط متقاضی تحویل می نمایند.

تاییدیه موارد زیر از طریق این سامانه قابل انجام است:

  1. اصل دانشنامه یا دانشنامه المثنی
  2. گواهینامه موقت پایان تجصیلات قابل ترجمه (بدون قید بدهی و یا تعهد خدمت آموزش رایگان)
  3. ریزنمرات رسمی فارسی (ممهور به مهر و امضای مسئولین دانشگاه)
  4. گواهی اشتعال به تحصیل قابل ترجمه طبق فرم شماره ۱ از آموزش کل دانشگاه
  5. گواهی انصراف از تجصیل (ممهور به مهر و امضای آمورش کل دانشگاه) در صورت عدم بدهی و لغو تعهد خدمت آموزش رایگان (دوره های روزانه)
  6. گواهی رتبه تحصیلی (فارغ التحصیلی) از آموزش کل دانشگاه/گواهی عدم منع تحصیل در مقاطع بالاتر
  7. گواهی پذیرش (مخصوص اتباع غیرایرانی)
  8. گواهی دوره زبان فارسی (مخصوص اتباع غیرایرانی)

توجه:

صرفا اصل مدارک تحصیلی فوق مورد تایید این اداره کل می باشد لذا کپی، کپی برابر اصل و پرینت رنگی تایید نمی گردد.

موارد زیر بدون ثبت نام در سامانه و یا مراجعه حضوری با رعایت موارد زیر به تایید می رسد:

_صدور تاییدیه تحصیلی دانش آموختگان رشته های: روانشناسی بالینی، علوم اجتماعی(خدمات اجتماعی و مددکاری اجتماعی)، مهندسی پزشکی(بیوالکتریک و بالینی)، به وزارت بهداشت، درمان و آموزش پزشکی جهت گذراندن طرح فقط در صورت رویت اصل مدرک تحصیلی و یا گواهینامه موقت پایان تجصیلات دانشگاه های سراسری وزارت علوم بغیر از دانشگاه آزاد اسلامی قابل انجام است. ضمنا گواهینامه موقت پایان تجصیلات دانش آموختگان دانشگاه های غیرانتفاعی در صورت تایید دانشگاه منتخب استان قابل انجام است. در مورد دانشگاه پیام نور نیز منوط به تایید سازمان مرکزی دانشگاه پیام نور می باشد.

_کلیه دانش آموختگانی که مدارک تحصیلی خود را جهت بورس خارج و یا فرصت مطالعاتی از طریق اداره کل بورس بصورت محرمانه دریافت نموده اند.

_ دانش آموختگان سال تحصیلی ۱۳۷۰ به قبل که نام دانشگاه آنها در سامانه نمی باشد (بطور مثال دانشگاه آذرابادگان، یا تبریز فعلی)

_سرفصل (شرح) دروس با تایید دفتر برنامه ریزی آموزش عالی وزارت علوم

_گواهی های تایید اعتبار دانشگاه: صادره از اداره کل دانش آموختگان سازمان امور دانشجویان

_ دانشگاه ها و موسسات آموزش عالی انحلال یافته (تنها در صورت عدم بررسی درخواست از سوی دانشگاه های دیگر)

_ دانش آموختگان مقاطع کاردانی، کارشناسی پیوسته، کارشناسی ناپیوسته، کارشناسی ارشد که دارای مدرک معادل با مجوز وزارت علوم می باشند ابتدا مدارک را به تایید دفتر آموزش های آزاد وزارت علوم (میدان صنعت، بلوار خوردین، خ هرمزان نبش پیروزان جنوبی)برسانند.

 

ادامه دارد…

 

منبع: سایت وزارت علوم، تحقیقات و فناوری

با ما از طریق تلگرام در ارتباط باشید

ترجمه مدرک تحصیلی

‌ترجمه مدرک تحصیلی

 

ترجمه مدرک تحصیلی

ترجمه مدرک تحصیلی

ترجمه مدرک تحصیلی همچون سایر مدارک مشروح در نرخنامه سال ۹۷ نیاز به یکسری تاییدات اولیه داشته تا از لحاظ رسمی قابل ترجمه باشند. پیش از مراجعه به دفاتر ترجمه رسمی نیاز است تا برای مدرک تحصیلی چون دیپلم و پیش دانشگاهی درخواست تاییدیه تحصیلی برای مدارک مذکور و ارسال به دارالترجمه مورد نظر را داده و سپس به دفاتر ترجمه رسمی جهت استعلام تاییدیه ها اطلاع دهید. جهت آشنایی با روند دریافت تاییدات سایر مدارک تحصیلی همچون مدارک دانشگاهی می توانید اینجا مطالعه کنید.

در ادامه به دنبال تکمیل بحث مطالب پیشین در باب ترجمه سایر اسناد می پردازیم:

۹- احکام دادگاه‌ها، اوراق و آراء قضایی:

                                   بند فعلی                               بند اصلاحی
اصل احکام قطعی و غیرقطعی دادگاه‌ها، دادخواست، اظهارنامه، صورتجلسات تنظیمی در دادگاه، احضاریه و اخطاریه و بطور کلی اوراق قضایی به تشخیص اداره امور مترجمان رسمی قابل ترجمه و تأیید است؛ در صورت استعلام از مرجع قضایی، با اعلام بلامانع بودن ترجمه از سوی شعب صادر کننده رأی قطعی قابل ترجمه و تأیید می‌باشد. آراء غیرقطعی صادره از شعب بدوی در مورد اشخاص ایرانی مقیم خارج از کشور، بدلیل نیاز به ابلاغ ظرف مدت مقرر قانونی به طرف خارجی، قابل ترجمه و تأیید است.

 

 

 

 

الف) اصل آرا و تصمیمات مراجع قضایی از قبیل دادخواست، اظهارنامه، صورت‌جلسات، احضاریه و اخطاریه با تأیید صحت و اصالت آن از سوی مراجع رسیدگی‌کننده قابل ترجمه و تأیید است.

ب) احکام غیر قطعی عدم امکان سازش در صورت قید مدت اعتبار در دادنامه و با تأیید صحت و اصالت آن از سوی مرجع صادرکننده و در صورت قطعیت احکام عدم امکان سازش با ارائه اصل شناسنامه یکی از زوجین که واقعه طلاق در آن قید شده باشد قابل ترجمه و تأیید است.

ج) اصل گواهی حصر وراثت با ارائه شناسنامه متوفی و در صورت فقدان شناسنامه با ارائه گواهی مالیات بر ارث، گواهی فوت و یا ارائه شناسنامه زوج یا زوجه که واقعه فوت متوفی در آن ثبت شده باشد قابل ترجمه و تأیید است.

۱۰-   اجرائیه و تعهدات/اوراق ثبتی:                                           

                                  بند فعلی                                بند اصلاحی
اوراق ثبتی که در رابطه با اجرای مهریه و … صادر می‌شود با مهر و امضاء ادارات ثبت اسناد و املاک قابل ترجمه و تأیید است. اصل اوراق ثبتی که در رابطه با اجرای اسناد رسمی لازم‌الاجرا و یا گواهی نقل انتقال و … صادر می‌شود با مهر و امضاء ادارات ثبت اسناد و املاک قابل ترجمه و تأیید است.

 

با ما از طریق تلگرام در ارتباط باشید

ترجمه مدارک برای سفارت

ترجمه اسناد و مدارک

ترجمه مدارک برای سفارت

ترجمه مدارک

ترجمه مدارک

ترجمه مدارک برای سفارت

۷اقرارنامه:

                                بند فعلی                                بند اصلاحی
اقرارنامه‌ها تنظیمی در دفاتر اسناد رسمی ممهور به مهر و امضای سر دفتر قابل ترجمه و تأیید است به شرطی که مضمون اقرارنامه وفق ماده ۱۲۵۹ قانون مدنی تنظیم شده باشد. چنانچه در اقرارنامه، مستندی ذکر شود، ارائه آن برای ترجمه رسمی و تأیید الزامی است؛ مثلاً برای اقرار به فرزند خواندگی (رأی دادگاه) اقرار به تجرد (گواهی تجرد از ثبت احوال) اقرار به زوجیت (سند ازدواج یا شناسنامه) اقرار به مالکیت (سند مالکیت) اقرار نسبیت (رأی دادگاه)

 

 

 

 

 

اقرارنامه‌هایی که وفق ماده ۱۲۵۹ تا ۱۲۷۴ قانون مدنی در دفاتر اسناد رسمی تنظیم شده باشد، با ارائه مستندات مرتبط با آن قابل ترجمه و تأیید است.

مستند اقرار به فرزند خواندگی، سرپرستی (رأی دادگاه) اقرار به قیمومت (رأی دادگاه یا قیم‌نامه)، اقرار به حضانت (رأی دادگاه یا سند طلاق)، اقرار به تجرد (گواهی تجرد از ثبت احوال امور خارجه)، اقرار به زوجیت (در مورد اتباع ایرانی شناسنامه یکی از زوجین و در مورد اتباع خارجی نامه از اداره اتباع وزارت کشور) در صورت اقرار به حساب بانکی با مبالغ کمتر از ۱۰۰ میلیون ریال (گواهی از بانک مربوطه و یا مؤسسه بانکی) و بالاتر از ۱۰۰ میلیون ریال (گواهی از اداره امور بین‌الملل بانک و یا اداره سرپرستی مؤسسه مذکور)، اقرار به مالکیت اموال غیرمنقول (ارائه سند مالکیت) و در مورد املاک فاقد سند مالکیت (ارائه اسناد مثبت مالکیت)، اقرار به نسب در مورد ایرانیان (ارائه شناسنامه و یا رأی دادگاه) و در مورد اتباع بیگانه (گواهی از اداره اتباع وزارت کشور) الزامی است.

 

۸-استشهادیه:

                             بند فعلی                              بند اصلاحی
استشهادیه ممضی به امضاء شهود در صورت ممهور بودن به مهر و امضاء دفاتر اسناد رسمی قابل ترجمه و تأیید است. بعضی از استشهادیه‌ها مانندصلاحیت اخلاقی، تجرد و علیه اشخاص قابل ترجمه و تأیید نیست و در بعضی دیگر حسب مورد ارائه مستند استشهادیه الزامی است.

استشهادیه سکونت در محل پس از احراز و تأیید نیروی انتظامی قابل ترجمه و تأیید است. استشهادیه کفالت والدین یا فرزندان در صورتی ترجمه و تأیید می‌شود که سن والدین از ۶۰ سال بیشتر و دختر مجرد و پسر از ۱۸ سال کمتر داشته باشد. استشهادیه باید در دفتر اسناد رسمی تنظیم شده باشد.

 

 

استشهادیه تنظیم شده در دفاتر اسناد رسمی با رعایت شرایط قانونی قابل ترجمه و تأیید است.

الف) استشهادیه‌ها همانند رد صلاحیت اخلاقی، تجرد و عدم سوء پیشینه قابل ترجمه و تأیید نیست.

ب) استشهادیه سکونت در محل پس از احراز و تأیید نیروی انتظامی قابل ترجمه و تأیید است.

ج) استشهادیه کفالت فرزندان برای والدین در صورتی که سن والدین بیش از ۶۰ سال باشد با ارائه اصل شناسنامه قابل ترجمه و تأیید است.

د) استشهادیه کفالت والدین برای فرزندان در صورت تجرد فرزند دختر و یا فرزند پسر از حیث سنی کمتر از ۱۸ سال با ارائه اصل شناسنامه قابل ترجمه و تأیید است.

 

با ما از طریق تلگرام در ارتباط باشید

ترجمه سند ملکی

ترجمه رسمی اسناد و مدارک

ترجمه سند ملکی: به منظور تسهیل فرآیند ترجمه رسمی اسناد و مدارک در این بخش و در ادامه قسمت های پیشین قصد بر این است تا در این پست روند و شیوه تاییدیه مدارکی از جمله اجاره نامه و اموال منقول و غیرمنقول، وکالتنامه، و تعهدنامه شرج داده شود. لازم به ذکر است شما خوانندگان محترم می توانید جهت آشنایی و اطلاع از تایید سایر مدارک از جمله ترجمه سند ملکی به مطالب پیشین مراجعه فرمایید.

Title Deed

Title Deed

ترجمه سند ملکی:

۴-بیع‌نامه و اجاره نامه در خصوص اموال منقول و غیرمنقول:

بند فعلی بند اصلاحی
بیع‌نامه یا قرارداد فروش و اجاره‌نامه‌هایی که از سوی دفاتر اسناد رسمی و ادارات اوقاف و به طور کلی در ادارات دولتی تنظیم می‌شود قابل ترجمه وتأیید است همچنین بیع‌نامه‌های تنظیمی از سوی تعاونی‌های مسکن و شرکت‌های ساختمانی به شرط ارائه روزنامه رسمی و فیش‌های واریزی وجه قابل ترجمه و تأیید می‌باشد. لکن مبایعه‌نامه تنظیمی در آژانس‌های معاملات املاک قابل ترجمه و تأیید نمی‌باشد.

 

 

 

 

 

الف) اصل بیع‌نامه یا قرارداد خرید و فروش و اجاره‌نامه‌هایی که از سوی دفاتر اسناد رسمی تنظیم شده باشد قابل ترجمه و تأیید است.

ب) اصل …………. واگذاری و اجاره‌نامه‌های تنظیمی از سوی ادارات اوقاف در ارتباط با اراضی و املاک وقفی با مهر و امضاء اداره اوقاف قابل ترجمه وتأیید است.

ب) قراردادهای خرید و فروش و اسناد عضویت مبین مالکیت از سوی تعاونی‌های مسکن دولتی با مهر و امضاء و شرکت‌های خصوصی ساختمانی به شرط ارائه روزنامه رسمی و فیش‌های واریزی وجه قابل ترجمه و تأیید می‌باشد.

ج) مبایعه‌نامه تنظیم شده در بنگاه‌های معاملات املاک در صورتیکه دارای کد رهگیری و هولوگرام باشد و تا قبل از تاریخ انتقال رسمی ترجمه شده باشد پس از بررسی صحت و اصالت سند قابل تأیید است.

۵- وکالتنامه: (بند «ز» در کمیته فرعی مطرح نشده)

                               بند فعلی                               بند اصلاحی
وکالتنامه‌های تنظیمی در دفاتر اسناد رسمی کشور ممهور به مهر و امضاء سر دفتر با ارائه شناسنامه موکل قابل ترجمه و تأیید است مگر اینکه از تاریخ تنظیم آن بیش از یک سال شمسی گذشته باشد که در اینصورت تأیید دفترخانه در خصوص عدم عزل و استعفای وکیل یا فوت طرفین الزامی است. وکالتنامه تفویضی با ارائه وکالتنامه اصلی و شناسنامه موکل اولیه قابل ترجمه و تأیید است. وکالت در خصوص مراقبت‌های فیزیکی طفل از سوی والدین به یکدیگر بلا اشکال و قابل ترجمه و تأیید است. بنابراین وکالت برای حضانت یا سرپرستی به دلیل تعلق به پدر یا جد پدری و قابل واگذاری نبودن به غیر، قابل ترجمه و تأیید نبوده و نیاز به رأی دادگاه دارد. همچنین وکالتنامه‌های تنظیمی برای انجام امور در داخل کشور، قابل ترجمه و تأیید نمی‌باشد.

 

 

 

 

 

 

 

 

الف) وکالتنامه‌های تنظیم شده در دفاتر اسناد رسمی کشور با مهر و امضاء سر دفتر همراه با ارائه شناسنامه موکل قابل ترجمه و تأیید است و گواهی دفترخانه مبنی بر عدم عزل، استفای وکیل یا ضم وکیل الزامی است.

ب) اصل وکالتنامه‌های تفویضی با ارائه وکالتنامه اول و شناسنامه موکلین وکالتنامه اول و دوم قابل ترجمه و تأیید است.

ج) وکالتنامه‌های مربوط به واگذاری حضانت، سرپرستی، ولایت و قیمومت از سوی اولیا، والدین، سرپرست قانونی به یکدیگر و یا سایر اشخاص قابت ترجمه وتأیید نیست و در این خصوص رأی قطعی از دادگاه صالح ضروری است.

د) وکالتنامه مربوط به واگذاری برخی اختیارات مربوط به نگهداری اطفال و مراقبت از آنها نظیر ثبت نام در مدرسه و یا انجام مراقبت‌های پزشکی قابل ترجمه و تأیید است.

و) وکالتنامه‌های تنظیمی برای انجام امور در داخل کشور، قابل ترجمه و تأیید نمی‌باشد.

ه) وکالتنامه در خصوص مراقبت‌های فیزیکی اطفال به اشخاص ثالث قابل ترجمه و تأیید می‌باشد.

ز) وکالتنامه‌های تنظیم شده در خارج از ایران که ممهور به مهر سفارت ایران و وزارت امور خارجه است قابل ترجمه و تأیید نیست به جز وکالتنامه‌های ازدواج و یا وکالتنامه‌هایی که برای خارج از کشور ایران تنظیم شده است.

۶- تعهدنامه:

                              بند فعلی                                  بند اصلاحی
تعهدنامه‌های تنظیمی در دفاتر اسناد رسمی با مهر و امضاء سر دفتر در صورتی تأیید می‌شود که طبق مقررات این اداره تنظیم و مستندات آن ارائه گردد. تعهدنامه‌های تنظیمی در دفاتر اسناد رسمی با مهر و امضاء سر دفتر اسناد رسمی با ارائه مستندات آن قابل ترجمه و تأیید است.

 

با ما از طریق تلگرام در ارتباط باشید

 

ترجمه رسمی مدارک

ترجمه رسمی مدارک

Official Translation

Official Translation

ترجمه رسمی مدارک: همانطور که پیشتر ذکر شد مدارک و اسناد جهت ارائه به منظور ترجمه رسمی بایستی شامل یکسری تاییدات بسته به نوع آنها باشند. در همین راستا بعنوان راهنمای مشتریان روند تاییدات مدارکی از قبیل اسناد اراضی و املاک، اسناد مالکیت وسایل نقلیه موتوری، بیع‌نامه و اجاره نامه در خصوص اموال منقول و غیرمنقول و انواع دیگری از اسناد، که در بخش های بعدی خواهد آمد، در ادامه ارائه شده است:

ترجمه رسمی مدارک:

۱-  اسناد اراضی و املاک:

بند فعلی

بند اصلاحی

سند مالکیت یا المثنای آن ممهور به مهر و امضای ادارات ثبت اسناد و املاک کشور قابل ترجمه و تأیید است و کلیه نقل و انتقالات اعم از رهن و فک آن یا بازداشت و رفع آن ترجمه می‌شود؛ کپی برابر با اصل سند مالکیت قابل ترجمه وتأیید نمی‌باشد.

 

 

 

 

 

 

الف) ترجمه اصل سند مالکیت و آخرین نقل و انتقال، رهن، فک و بازداشت که ممهور به مهر اداره ثبت اسناد و املاک کشور می‌باشد در صورت مشاهده اصل سند قابل تأیید است.

ب) درصورت درخواست متقاضی ترجمه تمامی نقل و انتقالات بلامانع است.

ج) مدارکی که مربوط به ساخت و ساز می‌باشد و دارای اعتبار موقت است از قبیل: پروانه ساختمان، پروانه عدم خلافی ساختمان و نقشه پایان کار قابل ترجمه و تأیید نمی‌باشد.

د) تصویر سند مالکیت قابل ترجمه و تأیید نیست.

ه) اصل اوراق استعلام ادارات ثبت اسناد و املاک که ممهور به مهر آن اداره می‌باشد قابل ترجمه و تأیید است.

۲-  ارزیابی املاک:

بند فعلی بند اصلاحی
گزارش ارزیابی املاک و مستغلات توسط کارشناسان رسمی و خبره یا کارشناسان مرکز امور مشاوران حقوقی، وکلاء و کارشناسان قوه قضائیه حسب مورد در صورت تأیید کانون کارشناسان رسمی دادگستری یا دادگستری محل یا مرکز امور مشاوران حقوقی، وکلاء و کارشناسان با ارائه سند ملک قابل ترجمه و تأیید می‌باشد.

 

 

گزارش ارزیابی املاک و مستغلات توسط کارشناسان رسمی و خبره به شرط تأیید کانون کارشناسان یا مرکز امور مشاوران حقوقی وکلا و کارشناسان یا دادگستری محل با ارائه اصل سند مالکیت ملک قابل ترجمه و تأیید می‌باشد.

 

 

 

۳-اسناد مالکیت وسایل نقلیه موتوری:

 

بند فعلی بند اصلاحی
اسناد مالکیت وسایل نقلیه موتوری ممهور به مهر مرکز راهنمایی و رانندگی نیروی انتظامی و اسناد مالکیت ماشین آلات سنگین راه‌سازی و ساختمانی با مهر و امضاء شرکت تولیدکننده قابل ترجمه و تأیید است.

 

 

الف) اسناد مالکیت وسایل نقلیه موتوری ممهور به مهر مرکز راهنمایی و رانندگی نیروی انتظامی باشد قابل ترجمه و تأیید است.

ب) اسناد مالکیت ماشین آلات سنگین راه‌سازی و ساختمانی با مهر و امضاء شرکت تولیدکننده همراه با روزنامه رسمی شرکت قابل ترجمه و تأیید است.

ج) اسناد مالکیت در مورد کشتی، لنج، نفتکش و قایق با ارائه سند یا مهر کشتیرانی قابل ترجمه و تأیید می‌باشد.

 

  در تلگرام نیز ما را دنبال کنید

کانال تلگرام دپارتمان تحقیق و ترجمه

               دارالترجمه رسمی ۹۱۱

جهت سفارش ترجمه رسمی مدارک اینجا کلیک کنید

ترجمه رسمی فوری

چرا انتخاب دارالترجمه رسمی مهم است؟

انتخاب دارالترجمه ای مناسب برای انجام کاری که نیاز دارید، یک تصمیم مهم است. توصیه می کنیم در انتخاب آن ضمن مراجعه به دفاتر ترجمه رسمی و دریافت مشاوره با مترجمان رسمی نیز مشورت نمایید.
دفاتری که با از مترجمان رسمی بهره می برد دارای مزایای فراوانی نسبت به سایر دفاتر است. چرا که شما می توانید اطمینان حاصل کنید که پروژه شما با حداکثر حرفه ای بودن مدیریت شده و به درستی ترجمه می شود.
هنگام تحقیق در مورد یافتن دارالترجمه ای مناسب، مطمئن شوید که استانداردهای بالا و مترجمین رسمی دارند. مهم است که یک شرکت ترجمه با استفاده از مترجمان واجد شرایط مدارک ترجمه شده را ارائه دهد. منظور مترجمانی است که بومی در زبان هدف هستند.

مترجمان خبره اسناد شما را با بالاترین سطح دقت ترجمه کرده و خیالتان را از صحت آن و این مسئله که کسب و کار شما قابل اعتماد است راحت می کنند. زبان شناسان معتبر، با تجربه و زبان مادری، ترجمه اسناد و رسانه ها را بسیار موثر می کنند.

ترجمه رسمی مدارک

ترجمه رسمی مدارک

خدمات ارائه شده توسط دارالترجمه ما

یکی دیگر از مزایا این است که این دفاتر رسمی صالحه دارای مترجمان زیادی بوده که می توانند در پروژه یا سند خود به عنوان یک تیم کار کنند. قبل از ارسال سند برای تحویل؛ سردبیر تیم اطمینان خواهد داد که سند کاملا مورد تجزیه و تحلیل قرار گرفته است. ویرایشگر مطمئن خواهد شد که وقتی معانی دوگانه درون متن وجود دارد، آنها را به درسنی انتخاب می کنند. ترجمه با زمینه صحیح یکی از بزرگترین مزایای یک دارالترجمه با کیفیت است.
علاوه بر این، دفاتر رسمی با کیفیت بالا خدماتی را ارائه می دهند که دیگر مراکز و مترجمان آزاد ممکن است قادر به آن نباشد. از دیگر خدمات ارائه شده توسط داراترجمه ۹۱۱ ترجمه غیررسمی شامل ترجمه و ساخت زیرنویس فیلم، ترجمه مقالات و کتب تخصصی و ارائه مشاوره در زمینه نگارش انگیزه نامه، توصیه نامه، رزومه و … می باشد.

دفتر ترجمه رسمی ۹۱۱ ضمن ارائه خدمات ذکر شده در بالا آمادگی انجام ترجمه رسمی مدارک در کوتاه ترین زمان ممکن را نیز دارد.

  در تلگرام نیز ما را دنبال کنید

کانال تلگرام دپارتمان تحقیق و ترجمه

               دارالترجمه رسمی ۹۱۱

جهت سفارش ترجمه رسمی اینجا کلیک کنید

 

 

لیست قیمت خدمات دارالترجمه رسمی سال ۹۷

دارالترجمه رسمی ۹۱۱

بر اساس ماده ۵۳ آئین نامه اجرایی “قانون راجع به ترجمه اظهارات  اسناد در محاکم و دفاتر رسمی مصوب ۱۳۷۷/۵/۳۱ ریاست محترم قوه قضائیه با اصلاحات و الحاقات بعدی ” نرخ نامه هزینه های ترجمه رسمی ” که به تفکیک نوع سند، تعداد و تخصصی بودن واژگان و مدت زمان ترجمه تهیه و بر اساس پیشنهادهای دریافت شده، بازنگری شده است، به شرح زیر ابلاغ و از تاریخ ۱۳۹۷/۳/۵ در تمامی دفاتر ترجمه رسمی لازم الاجرا می باشد.

Certified Translation

Certified Translation

لازم به ذکر است علاوه بر هزینه ترجمه سفارشات هزینه های دیگری نیز اعم از تاییدات دادگستری (به ازای هر سند ۶۰۰/۰۰۰ ریال) و امور خارجه (به ازای هر برگ ۶۰/۰۰۰ ریال) و نیز مبالغی دیگر بر اساس نرخنامه مصوب به شرح ذیل اعلام می گردد.

تبصره ۱ – در ازای هریک از خدمات زیر مبلغ ۷۵/۰۰۰ ریال به هزینه های مذکور در نرخنامه افزوده می شود:

الف) هزینه های دفتری (کپی، پلمب و …)

ب) ترجمه هر صفحه گذرنامه حاوی مهر و امضا یا روادید

پ) ترجمه هر انتقال در سند ملک

تبصره ۲ – برای هر مورد ثبت وقایع ازدواج و طلاق یا فوت همسر، هر فرزند، توضیحات و یا وفات صاحب شناسنامه ۳۰/۰۰۰ ریال به هزینه های مذکور در نرجنامه افزوده می شود.

تبصره ۳ – هزینه ترجمه هر نسخه اضافه تنها در زمان مراجعه اول و همزمان با آن برای هر نسخه ۲۵% هزینه ترجمه می باشد، امابرای مراجعات بعدی، کار جدید محسوب می شود.

تبصره ۴ – هزینه تصدیق هر صفحه کپی پیوست ترجمه با مهر و امضای مترجم رسمی ۱۰/۰۰۰ ریال می باشد.

تبصره ۵ – منظور از هر صفحه، صفحات A4 تا ۲۰ صفحه می باشد.

جهت دانلود نرخنامه ترجمه رسمی سال ۹۷ اینجا کلیک کنید

  در تلگرام نیز ما را دنبال کنید

کانال تلگرام دپارتمان تحقیق و ترجمه

               دارالترجمه رسمی ۹۱۱

جهت سفارش ترجمه رسمی اینجا کلیک کنید